Atos 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Ma iitene oman ɔɔtɔ Pitɔr kibeen Jɔn ceeze o Joowo ziiye ween iiyu ŋaryiinto yomana.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Maje ŋinaante anyak eet ci aritai kizi ŋanyŋany nɔkɔ laadun ci gɔɔn akɔ aavi araan o kazi Alina otoga. Adoŋek gɔɔn ɔl nɔɔnɔ ŋinite tup nɔkɔ ka kook kala guruc ole o avunak ceez o Joowo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Mazi acin niini Pitɔr kibeen Jɔn avu ka kɔɔtɔ ceeza alawun niini nɔɔgɔ ka kanycek nɔɔnɔ guruc.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ma agɛlɛm Pitɔr kibeen Jɔn nɔɔnɔ, ma anek Pitɔr nɔɔnɔ nɛ, “Gelemet juruŋ.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ma ɛgɛlɛm didi niini nɔɔgɔ, bar abaaban niini azi nɛ, Coma tedec anyek niigi gi ci anyan.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ma anek Pitɔr nɔɔnɔ nɛ, “Akɔmnan guruc ci ka kanyin kina, bar zin ŋaan kanyin gi ci kanyei ce. Zaare o Yesu Kiristo o looc o kazi Nazarɛt kanekin nɛ, Tiŋa je, tɔ.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ma agam Pitɔr nɔɔnɔ aziit cin azo o, ma atirit nɔɔnɔ kitiŋa je. Taman nɔkɔ obonta nɔɔnɔ zɔɔna oginɛ.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ma iŋaaz ŋaati akuli, ma abil jena zɔɔnɛ, ma awɔ ŋaati anotanɛ looc. Ma ɔrkɔr niini ki nɔɔgɔ avɔ ceeze o Joowo eecitɔ ŋaati arogomi talniinta anaati Jook.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ma acin ɔl dook nɔɔnɔ ŋaati awɔyi, ma anaati Jook noko.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Mazi iiyez ɔl nɔɔnɔ een eet o gɔɔn alaye ceeze o Joowo araane o kazi Alina otoga o nɛɛn, eteede nɔɔgɔ biyeta giye ci agoononek nɔɔnɔ o.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mazi acin ɔl eet nico ŋaati atorkodi Pitɔr ki Jɔn, eteede nɔɔgɔ dook biyeta, ma adokonyonek niigi nɔɔgɔ kaluwawe o kazi Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Mazi acin Pitɔr ɔl agɔɔn nɔkɔ, enek nɔɔgɔ nɛ, “Ɔl o Israyil, ateedinuŋ igeet biyeta giye nico naa? Má agelemnyetu ageeta gaga. Má bar abaabanu kizik inoko kanyeka eet nico kɔtɔɔ dɔyize cinaaŋ, karabɔŋ een bonate cinaaŋ.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Jook o Ibrayim ki Aizak ki Jakob been jijitigaac nɛɛn o anyek Yesu ween gabaren onin diŋdiŋɔn o tammo. Zin igeet nɛɛn baal anyeku nɔɔnɔ alaat, ma otobortu nɔɔnɔ ŋume o alaan o kazi Pailat, mayo nuun arɔɔŋ waanice kotoŋ Pailat nɔɔnɔ e.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Niini laadun eet ci abon Joowa, ma bar otobortu niiga nɔɔnɔ, ma ajinu Pailat ka kɔɔgayuŋ igeet eet o monyento.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ma aruku nɔɔnɔ kadaak eet o anyek ɔl rogɛt ween didi. Bar zin Jooi itiŋawi nɔɔnɔ daayiza, ma keegina naaga bacok giye nico.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Dɔyiz zin ci zaar ogin nɛɛn ci arogni ɛɛti ci ŋanyŋany baal agayu noko. Tuwɛn zin onaaŋ katuya naaga Yesu nɛɛn ci anyek eet nico kobona igeet dook kɛbɛrɛn noko.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Gɔtɔnɔga, inoko zin kaga naana gi baal agooneku niiga kibeen alaat ugooc Yesu e, agoonu o, eeci ŋaan agaac niiga niini Kiristo nɛɛn.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Baale uduwa Jooi laadun nyakaŋanete dook piryakzɛt ci ka kiiya kipirai Kiristo. Zin didi gole nico anyek Jooi gi nice kɛlɛɛmnyai.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Abon zin niiga inoko abadu mony, ma abadaku Jook ka kɛɛya Jooi oŋɛ ugooc.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ka coma itoonakuŋ Jooi igeet talniin ci appe zinzeeti ugooc, ma bodo buk katin itoonakuŋ Jooi Yesu ween Kiristo baal laadun ɛŋɛrayuŋ niini igeet e.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Bar zin rak aavi niini tamma zɛɛ ma akɔ agɔɔn Jooi kaal dook kiziti colayɛ kiyo baale aduwa niini nyakaŋanete ogin baal rɛɛn e.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Eeci azi Mosis baale nɛ, “Katin itoonakuŋ Jooi ween Manyi unooŋ nyakaŋan ci aŋɛra ŋaatunooŋ kiyo itoonanan niini aneet o. Abon zin niiga aziiŋnu kaal dook o aduwakuŋ niini igeet.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ma ɛɛti o alaŋ azooni zɔɔz o aduwa nyakaŋani nici, aŋɛryai niini ole o Joowo, ma uulali.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Zin didi Samwɛl kibeen nyakaŋanɛt oogi baal avu nɔɔnɔ vurta iinyaye baalgeecik e, uuwak zɔɔz ci akati kaal o ka kiiya kutugu Yesu.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Igeeta zin nɛɛn o eeginu dɔl o nyakanɛt niceke, ma itoonayuŋ Jooi igeet Kiristo baal aterkedek niini jijitugooc e. Anek baale Jooi Ibrayim nɛ, “Kamayuwi katin ɔl dook loota ŋaaten dole ci dɔl cugun.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Zin ɛŋɛra Jooi gabaren onin, ma itoonayuŋ igeet ka kamayuwuŋ, ma abadanuŋ igeet dook gole o gɛr.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.