Atos 12
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Ma iinyaye niceke akata alaani o kazi Erod gidɛn ci agidi ɔl o tuwento oogi.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Anyek niini Jemis ween gɔtɔni Jɔn kuruyit ɔl nɔɔnɔ dilawa kadaak.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Mazi acin Erod ɔl o Juz atalnɛ giye nico, utugu gi ci gɛr bodo ci ka kagamti ɔl Pitɔr. Agooni gi nici iinyaye o gɔɔn alotɛn ɔl o Juz adayi ḏɔkɛn o alaŋ amokcar.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Agamit ni ɔl Pitɔr, ma avɔ aryek nɔɔnɔ sijin. Ma aŋɛra Erod takirnya amɔnki tɔrkɔnɔm kɔɔt kebeyit Pitɔr sijina. Ma aŋɛr takirnya eleeti lɛlɛnɛt wec ka kanycɔi beyiin, ma anyɔn niigi beyiin ɔl wec wec. Maje Erod arɔɔŋ kooyi Pitɔr ka kook kapaktek ɔl nɔɔnɔ daayiz kɔla iitene ci aṯornɛkɛ lotɛn o Juz vardaŋinto.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Maje maŋaan aavi Pitɔr sijina e, ajinak ɔl o tuwento nɔɔnɔ Jook ɔrɔɔt.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ma baaline ci ka kalai iiteni ci ka waan kapayɛkɛ Erod Pitɔr daayiz o, ɔɔŋ Pitɔr ŋaati aŋɛrɛkɛ takirnya raman nɔɔnɔ kɔrgɛn acabji azɛɛna ziiye raman. Maje bodo takirnya ogɛn abɛk araan o sijino.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ma ŋinaante iiya toonnyaiti ci Joowo olla boyoŋyoŋ, ma ataran ceez ci ona acabin Pitɔr o wak. Ma iiŋka toonnyaiti Pitɔr amɔɔni dodop ka kicinɛ, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Tiŋa je taman.” Ma iŋaaz didi Pitɔr jena, ma iina ziiya azeene cigin o.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ma anek toonnyaiti nɔɔnɔ nɛ, “Borocek rum unun been caava.” Ma agɔɔn Pitɔr nɔkɔ, ma anek toonnyaiti bodo nɔɔnɔ nɛ, “Doma rum unun malkinto. Nowawan.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ono ni Pitɔr nɔɔnɔ, ma adun sijina. Bar Pitɔr alaŋ aga gi ci agoonek toonnyaiti o gi ceen didi, bar olla abaaban niini anyek kizi wunozyak.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ma adicek niigi abatak takirnya ci oowu o, ma avɔ bodo abatak ci korgenu e zɛɛ ma avɔ arum araan ween ziit aṯornɛkɛ. Ma akɔl araani nici ɛlɛ doon kɔkɔm eet ci deer, ma adun niigi bitaala. Oneec ni niigi gɔl ɔtɔɔzɔ. Taman nɔkɔ izi toonnyaiti ḏim.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Zin ŋina agawun Pitɔr gi ci ona agoononek nɔɔnɔ o, ma azi nɛ, “Inoko kagawa naana gi nico didi juruŋ. Itoona Manyi toonnyai onin ka kiiya korogozan aneet dɔyize o Erod been ole o Juz o arɔɔŋ kutuguzeyan kaal ci gɛr.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Mazi agawun niini oboroca didi toonnyaiti nɔɔnɔ, ook ole o Meri ween yaati Jɔn Marko. Maje ɔl ci meel ŋinaante alotɛ aŋaryɛ ka kitirit Jooi nɔɔnɔ.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ma ŋintimiliny nɔkɔ ɛtɛrɛn Pitɔr karogi o anyoogɛnɛ kaluwa, ma aku gabarɛnti ceen dole ci ŋaai ci kazi zaar nɛ Roda ka kiiya kɔkɔl karogi.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Mazi ka kɔkɔl karogi, iziiwun niini Pitɔr molok, ma atalnɛ ɔrɔɔt zɛɛ makacin imiirozek ceez iŋaan kɔkɔl karogi. Ma akɔ anek ɔl nɛ, “Pitɔr abil bitaala.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ma anek niigi nɔɔnɔ nɛ, “Aamnyin maŋɔni.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Maje bar Pitɔr ŋaan atɛrɛn karogi nɔkɔ. Mazi akɔ akɔl ɛɛti codoi karogi, iiya Pitɔr eecitɔ, ma acin niigi nɔɔnɔ, ma abiir nɔɔgɔ ooti tɛt.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ma adɔŋ niini aziit anek nɔɔgɔ nɛ, “Ajaktɔ di.” Oobek ni niini nɔɔgɔ gɔl o aduŋnan Manyi nɔɔnɔ sijina. Ma anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Uduktak zɔɔz nico Jemis kibeen ɔl o tuwento dook.” Otoŋek ni niini nɔɔgɔ looc ook ŋaaman.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Mazi akɔ aaliz tammu, olla egenygenyit takirnya o abɛk sijin e arɔɔŋ Pitɔr. Ma anɔ nɛ, “Gitaz ci utuguwozek eet we o? Mayo ook niini ŋaaḏaŋ?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ma aricanek Erod takirnya ka korooŋit nɔɔnɔ juruŋ, ma bar ŋaan niigi kojokta nɔɔnɔ. Ma aricanek Erod alaan uneeŋ ka kɛgɛz nɔɔgɔ juruŋ. Apayewun ni Erod nɔɔgɔ daayiz.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Ma iinyaye niceke abornek Erod ɔl o Tayor ki ɔl o Sidon nɔŋ ɔrɔɔt. Ivita ni ɔl ceen kɔlɛ loocowe niceke ka kivita kimicit ki nɔɔnɔ. Ɔɔwa rak arumɔ niigi kibeen eet o kazi Balastus o aliŋliŋ ole o Erod, ma agama Balastus ka kitirit nɔɔgɔ. Enice ɛlɛ ɔɔtɔ ɔl nici ŋaati Erod avɔ arɔɔŋ ganɔn ŋaatin, eeci gɔɔn dayiin cigeecik avu looce ci abal Erod o.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ma iitene o ka kurumtɔi niigi kibeen Erod, oborocek Erod rumanɛ ogin alaazetu. Maje ɔl ci meel gɛr alotak nɔɔnɔ, ma uuwayek niini nɔɔgɔ kaal.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ma agɛrɛny ɔl anɔ nɛ, “Alaŋ een nicini eet ci deer. Niini Jook gi.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Taman nɔkɔ iiya toonnyaiti ci Joowo, ma anyek Erod kɔmɔɔr, eeci agama zɔɔz ci adiŋdiŋani ɔl nɔɔnɔ o, ma bar alaŋ anyek ɔl kidiŋdiŋanit Jook. Adayit ni nɔɔnɔ kuluuta zɛɛ makacin adaawa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Adala ni zɔɔz o Joowo iinyaye niceke loocok dook, ma atuwe ɔl ci meelik.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Maje Barnabas kibeen Cɔl ɔɔt anycek guruc baalke alaat o tuwento Jerusalɛma, ma amiiri niigi avɔ Antiyokti. Ma azɔt niigi buk Jɔn Marko.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.