Apocalipse 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enico kicina toonnyak ci Joowo een wec aŋeronek looc kaludanɛ dook wecjentiya. Ma alam niigi ŋootok ween wec dook jaŋ calaŋ ivaan looc, karabɔŋ een liilok, kati een kɛɛn.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ma kacin bodo toonnyai oma ci aku libire ci jenu o anyak niini katim o Jook o arogi aziita. Ma awo toonnyaiti nici molowe ci appe toonnyak ween wec ona anyonek nɔɔgɔ dɔyizi ci ka kilibti looc been liilok e.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Má rak di uulalu looc ki liilok been kɛɛn zɛɛ ma karikɛ gabara o Jook ona ŋumti bayen.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Kiziiwa ni ɔl o Israyil aronek bayen ŋumti een dook 144,000. Ɔl nicigi avu boryowe o ɔl o Israyil dook.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Ɔl ci aŋɛryai bore o Juda een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Robɛn een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Gad een 12,000.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Ɔl ci aŋɛryai bore o Acar een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Navtali een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Manasa een 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Ɔl ci aŋɛryai bore o Simiyan een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Livai een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Isikar een 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Ɔl ci aŋɛrayi bore o Zebulon een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Josev een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Bɛnjimɛn een 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ma vurte nice kaara kɛbɛrɛ, ma kacin kɔlɛ ci meel ɔrɔɔt ɛlɛ ci akɔm eet ci anim kɛkɛɛp. Ɔl nicigi avu boryowe dook, been modene dook, been loocowe dook. Ma avu ɛɛl niigi ŋaao lɛcɛr o alaazetu been Nyɔɔn. Aborcek niigi dook rumanɛ ci vɔɔr wuntik, ma anyak azɛɛnɛ oto ci kɛɛn ween kɛtɛlɛɛn.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ma agɛrɛny niigi ɔrɔɔt azi nɛ, “Aku ɛɛlyan Joowe onai aavi lecere o alaazetu kibeen Nyɔɔna.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Maje toonnyawa o Joowo dook ɛɛl niigi ŋinaante aliya lɛcɛr ci alaazetu noko, ki alaat ween eetom ki tiin wec e, ki kɛlɛk ween wec e. Ma akani niigi dook kozoŋti looc adiŋdiŋan Jook.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Anɔ nɛ, “Didi zin. Jook ona nɛɛn o anyak naatinɛt, ki titinyɔn, ki gɛnyiz, ki talniin, ki diŋdiŋɔn, ki dɔyiz, been alaazɛt nɔkɔ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ijinan ni ɛɛti codoi alaatɛ gi ci anekan nɛ, “Aga inoko ɔl ci aborcek rumanɛ ci vɔɔr noko? Aga inoko ŋinti avuni niigi o?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ma kabɛdɛkɛ naana nɔɔnɔ kanei nɛ, “Manyi, alaŋ kaga, bar aga inoko niina.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Gi zin ci ɛɛlni niigi ŋaati lɛcɛr ci Joowo o nɛɛn ka kiliŋliŋtozek niigi nɔɔnɔ tup waazinok ki baalinok ceeze onin. Jook zin ci aavi lecere ci alaazetu noko nɛɛn o ka kozooti nɔɔgɔ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Alaŋ zin bodo adak nɔɔgɔ magizeeti, karabɔŋ aruk kɔr, ma akɔm buk bodo kɔr ci abur avac nɔɔgɔ, karabɔŋ een ŋɔɔt ci abur ivaan nɔɔgɔ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Eeci Nyɔɔn ci aavi lɛcɛr ci alaazetu ŋuma noko oowa niini nɔɔgɔ, ma ŋaan akɔyi niini nɔɔgɔ valacece o maam o rogeto. Ma ɛɛya tiŋeere Jooi nɔɔgɔ tilalɔ ugeec.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.