Apocalipse 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enico kicina toonnyak ci Joowo een wec aŋeronek looc kaludanɛ dook wecjentiya. Ma alam niigi ŋootok ween wec dook jaŋ calaŋ ivaan looc, karabɔŋ een liilok, kati een kɛɛn.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ma kacin bodo toonnyai oma ci aku libire ci jenu o anyak niini katim o Jook o arogi aziita. Ma awo toonnyaiti nici molowe ci appe toonnyak ween wec ona anyonek nɔɔgɔ dɔyizi ci ka kilibti looc been liilok e.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Má rak di uulalu looc ki liilok been kɛɛn zɛɛ ma karikɛ gabara o Jook ona ŋumti bayen.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Kiziiwa ni ɔl o Israyil aronek bayen ŋumti een dook 144,000. Ɔl nicigi avu boryowe o ɔl o Israyil dook.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ɔl ci aŋɛryai bore o Juda een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Robɛn een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Gad een 12,000.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Ɔl ci aŋɛryai bore o Acar een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Navtali een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Manasa een 12,000.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Ɔl ci aŋɛryai bore o Simiyan een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Livai een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Isikar een 12,000.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Ɔl ci aŋɛrayi bore o Zebulon een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Josev een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Bɛnjimɛn een 12,000.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ma vurte nice kaara kɛbɛrɛ, ma kacin kɔlɛ ci meel ɔrɔɔt ɛlɛ ci akɔm eet ci anim kɛkɛɛp. Ɔl nicigi avu boryowe dook, been modene dook, been loocowe dook. Ma avu ɛɛl niigi ŋaao lɛcɛr o alaazetu been Nyɔɔn. Aborcek niigi dook rumanɛ ci vɔɔr wuntik, ma anyak azɛɛnɛ oto ci kɛɛn ween kɛtɛlɛɛn.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ma agɛrɛny niigi ɔrɔɔt azi nɛ, “Aku ɛɛlyan Joowe onai aavi lecere o alaazetu kibeen Nyɔɔna.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Maje toonnyawa o Joowo dook ɛɛl niigi ŋinaante aliya lɛcɛr ci alaazetu noko, ki alaat ween eetom ki tiin wec e, ki kɛlɛk ween wec e. Ma akani niigi dook kozoŋti looc adiŋdiŋan Jook.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Anɔ nɛ, “Didi zin. Jook ona nɛɛn o anyak naatinɛt, ki titinyɔn, ki gɛnyiz, ki talniin, ki diŋdiŋɔn, ki dɔyiz, been alaazɛt nɔkɔ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ijinan ni ɛɛti codoi alaatɛ gi ci anekan nɛ, “Aga inoko ɔl ci aborcek rumanɛ ci vɔɔr noko? Aga inoko ŋinti avuni niigi o?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ma kabɛdɛkɛ naana nɔɔnɔ kanei nɛ, “Manyi, alaŋ kaga, bar aga inoko niina.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Gi zin ci ɛɛlni niigi ŋaati lɛcɛr ci Joowo o nɛɛn ka kiliŋliŋtozek niigi nɔɔnɔ tup waazinok ki baalinok ceeze onin. Jook zin ci aavi lecere ci alaazetu noko nɛɛn o ka kozooti nɔɔgɔ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Alaŋ zin bodo adak nɔɔgɔ magizeeti, karabɔŋ aruk kɔr, ma akɔm buk bodo kɔr ci abur avac nɔɔgɔ, karabɔŋ een ŋɔɔt ci abur ivaan nɔɔgɔ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Eeci Nyɔɔn ci aavi lɛcɛr ci alaazetu ŋuma noko oowa niini nɔɔgɔ, ma ŋaan akɔyi niini nɔɔgɔ valacece o maam o rogeto. Ma ɛɛya tiŋeere Jooi nɔɔgɔ tilalɔ ugeec.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.