Apocalipse 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enico kicina toonnyak ci Joowo een wec aŋeronek looc kaludanɛ dook wecjentiya. Ma alam niigi ŋootok ween wec dook jaŋ calaŋ ivaan looc, karabɔŋ een liilok, kati een kɛɛn.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ma kacin bodo toonnyai oma ci aku libire ci jenu o anyak niini katim o Jook o arogi aziita. Ma awo toonnyaiti nici molowe ci appe toonnyak ween wec ona anyonek nɔɔgɔ dɔyizi ci ka kilibti looc been liilok e.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Má rak di uulalu looc ki liilok been kɛɛn zɛɛ ma karikɛ gabara o Jook ona ŋumti bayen.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Kiziiwa ni ɔl o Israyil aronek bayen ŋumti een dook 144,000. Ɔl nicigi avu boryowe o ɔl o Israyil dook.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ɔl ci aŋɛryai bore o Juda een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Robɛn een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Gad een 12,000.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ɔl ci aŋɛryai bore o Acar een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Navtali een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Manasa een 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ɔl ci aŋɛryai bore o Simiyan een 12,000. Ɔl ci aŋɛryai bore o Livai een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Isikar een 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ɔl ci aŋɛrayi bore o Zebulon een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Josev een 12,000. Ɔl ci aŋɛrayi bore o Bɛnjimɛn een 12,000.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ma vurte nice kaara kɛbɛrɛ, ma kacin kɔlɛ ci meel ɔrɔɔt ɛlɛ ci akɔm eet ci anim kɛkɛɛp. Ɔl nicigi avu boryowe dook, been modene dook, been loocowe dook. Ma avu ɛɛl niigi ŋaao lɛcɛr o alaazetu been Nyɔɔn. Aborcek niigi dook rumanɛ ci vɔɔr wuntik, ma anyak azɛɛnɛ oto ci kɛɛn ween kɛtɛlɛɛn.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ma agɛrɛny niigi ɔrɔɔt azi nɛ, “Aku ɛɛlyan Joowe onai aavi lecere o alaazetu kibeen Nyɔɔna.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Maje toonnyawa o Joowo dook ɛɛl niigi ŋinaante aliya lɛcɛr ci alaazetu noko, ki alaat ween eetom ki tiin wec e, ki kɛlɛk ween wec e. Ma akani niigi dook kozoŋti looc adiŋdiŋan Jook.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Anɔ nɛ, “Didi zin. Jook ona nɛɛn o anyak naatinɛt, ki titinyɔn, ki gɛnyiz, ki talniin, ki diŋdiŋɔn, ki dɔyiz, been alaazɛt nɔkɔ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ijinan ni ɛɛti codoi alaatɛ gi ci anekan nɛ, “Aga inoko ɔl ci aborcek rumanɛ ci vɔɔr noko? Aga inoko ŋinti avuni niigi o?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ma kabɛdɛkɛ naana nɔɔnɔ kanei nɛ, “Manyi, alaŋ kaga, bar aga inoko niina.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Gi zin ci ɛɛlni niigi ŋaati lɛcɛr ci Joowo o nɛɛn ka kiliŋliŋtozek niigi nɔɔnɔ tup waazinok ki baalinok ceeze onin. Jook zin ci aavi lecere ci alaazetu noko nɛɛn o ka kozooti nɔɔgɔ.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Alaŋ zin bodo adak nɔɔgɔ magizeeti, karabɔŋ aruk kɔr, ma akɔm buk bodo kɔr ci abur avac nɔɔgɔ, karabɔŋ een ŋɔɔt ci abur ivaan nɔɔgɔ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Eeci Nyɔɔn ci aavi lɛcɛr ci alaazetu ŋuma noko oowa niini nɔɔgɔ, ma ŋaan akɔyi niini nɔɔgɔ valacece o maam o rogeto. Ma ɛɛya tiŋeere Jooi nɔɔgɔ tilalɔ ugeec.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.