Apocalipse 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enico kicina Nyɔɔn ŋaati apilan mutulac o oowu mutulaye ween torgɛrɛm e. Mazi apila niini mutulac nico, kazii kelegit codoi kelegjene ween wec e agɛrɛny molowe ci appe kiyo ajul tammu o azi nɛ, “Ija.”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Mazi kaara kɛbɛrɛ, kacin jɔm ci vɔɔr aku. Anyak ɛɛti ci atɔɔt o irii, ma anyak kondec o mogiinto ɔɔwa. Awɔ niini jome nico ka kook kɔmɔk modɛn o ɔɔrɔ ki nɔɔnɔ dook.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Mazi bodo apila Nyɔɔn mutulac oma, kazii kelegit codoi azi nɛ, “Ija.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ma aduŋna bodo jɔmi ci meeri. Maje eet ci atɔɔt o anyonek nɔɔnɔ gina ci wun ki dɔyiz ci aaranɛ ganɔn loota, ma anyaakɛ looc ɔrɔɔn ci akanɔn ɔl kadaayitɔ.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Bodo apila Nyɔɔn mutulac oma, ma kazii kelege oke codoi azi nɛ, “Ija.” Mazi kaara kɛbɛrɛ, kacin jɔm ci oli aku. Atɔɔt ɛɛti ci anyak gi o gɔɔn ayabzi ɔl kaal o aziita.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ma kazii molok ci kizik bar aku kelege ween wec e. Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Guruca ci aliŋliŋa ɛɛti iitene codoi aganɔ kibeen labi ci ataalak ɛlɛ onin doon ka kadak iitene nico ɛlɛ, bar alaŋ alɛɛnɔ ki ɔl ci kɔrɔk onin dook. Anyak buk dayiin oogi tɔ, bar adoŋnyi ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ anim ɛɛti kataala.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Bodo apila Nyɔɔn mutulac oma, ma kazii kelege ween wec e codoi azi nɛ, “Ija.”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Mazi kaara kɛbɛrɛ, kacin bodo jɔm ci colai aku. Kazi zaar ci eet ci atɔɔt jɔm nico o nɛ Daayiz. Maje miniŋa ci meelik gɛr ano nɔɔnɔ vurta. Anyonek nɔɔgɔ dɔyizi ci alibi looc kaluden codoi ŋaao aŋerin lɔɔci kizi kaludanɛ wec. Aruk niigi ɔl kadaayitɔ ɔrɔɔnta, ki magize ween tarjo, ki moorizowɛ, been kelegene ci mootik.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Bodo apila Nyɔɔn mutulac oma, ma kacin ŋaao taabinto loota voŋizok ci ɔl baal aruwe giye o azooni zɔɔz o Joowo, ma abɔranɛ niigi tuwɛn uneeŋ e.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Agɛrɛny niigi molowe ci appe anɔ nɛ, “Manyi Jook o anyei dɔyiz, ineet nɛɛn o adiŋdiŋ, ma een didi. Ka zin yo rɛwɔ been inin ŋaati ka cacɔi ole baal aruket ageeta kadaakta e?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Anycozek ni nɔɔgɔ dook rumanɛ ci vɔɔr wuntik. Ma aduyak nɔɔgɔ gi ci ka rak kereyɔi ŋintimiliny, eeci ŋaan anyak gɔnɔgi ci ano Jook ka buk kurukte kadaayitɔ, kiyo baale niigi e.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Bodo apila Nyɔɔn mutulac oma. Taman nɔkɔ ɔtɔɔmɔ lɔɔci kirakirak, ma ookci ii kizi koli tɛr. Maje nyɛlɔyi ookci kizi meerik tɛt kiyo biyeta o.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ma iinak monyonya looc kiyo arurai kɛbɛrɛ o moneeco ŋaati ivaani ŋɔɔti o.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ma atuuzi tammu taden kiyo kuwɛni o, makacin izi ḏim. Maje biyɛn dook kibeen vitɛn ween viriviro aliya maama apiyai vitɛnane ugeec.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Maje alaata o loocok dook, ki ɔl o titiny, been alaat o takirnyawu, ki ɔl ween arɔk, ki ɔl ween olenya, ki ɔl ween gabara, kibeen ɔl o aliŋliŋonek niigi aroodi niigi dook bɔɔtwani been vitɛnanɛ o lukudik ɛɛl biyɛnɛ.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ma anɔ nɛ, “Bar maya iinaket biyɛn nici ka kiliita bornɛt nɔŋ ci eet o aavi lecere o alaazetu kibeen bornɛt nɔŋ o Nyoonu.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Eeci iiya iiteni uneeŋ aborni nɔŋ. Ŋɛnɛɛn zin ci ka kɛɛla ɛlɛ iitene nico?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.