Apocalipse 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Ma kacin eet ci aavi lecere ci alaazetu noko anyak waragɛ aziite ci azo o. Ayeedi waragɛ nico kabanyɔ dook, ma atuuzi. Ma aromɛ ɔtɔgi mutulai lak torgɛrɛm ka kɔkɔm eet ci akɔl.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma kacin toonnyai ci Joowo ci anyak dɔyiz ɔrɔɔt. Agɛrɛny molowe ci appe azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci aganɔ ŋaati aaranɛ mutul ceen torgɛrɛm noko ka kɔkɔl waragɛ ci atuuzi kɛŋ noko?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Bar akɔm eet ci ajoyai tammu tadena, karabɔŋ een loota, karabɔŋ een tɔdɔ loota ci ka kagantɔ ŋaati akɔli waragɛ ci atuuzi noko ka kicin kɛŋ eecitɔ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kutulu ni ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci akɔm eet ci aganɔ ŋaati akɔli waragɛ nico ka kɛkɛɛp zoozok ci ayeedi eecitɔ o.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Mazi ŋaan kalu nɔkɔ, eneyan alaani codoi alaate ci ona aliya lɛcɛr ci alaazetu o nɛ, “Má alu. Cin di eet ci akanonek zaara ci kazi Maa o Bor o Juda noko. Niini dole ci dɔl o Devid. Amɔk niini kaal dook. Aganɔ niini kaara mutul ceen torgɛrɛm noko, ma akɔl waragɛ nico.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Enico ɛlɛ kicina Nyɔɔn ci abil lɛcɛr ci alaazetu noko ŋuma, ma aliya nɔɔnɔ kɛlɛgɛ ween wec e kibeen alaat ween eetom ki tiin wec e. Ma Nyɔɔn nici abil kiyo nyɔɔn baal rak ɔtɔdɔŋɛ e. Anyak niini oto torgɛrɛm kibeen kɛbɛrɛ torgɛrɛm. Ma kɛbɛrɛ nici toonnyak ween torgɛrɛm itoononek looc dook nɛɛn.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Iiya ni Nyɔɔn nici, ma adoma waragɛ ona atuuzi anyak ɛɛti o aavi lecere o alaazetu aziite onin azo e.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Mazi agɔɔn nɔkɔ, akani kɛlɛgɛ ween wec e kibeen alaat ween eetoma ki tiin wec e kozoŋti looc Nyɔɔn ŋuma, ma adiŋdiŋan nɔɔnɔ. Anyak niigi dook kidorɛt kibeen kodoocɛ ceen warki ci abiz karkarɛta tɔc. Ma karkarɛta nici akati ŋaryiin o ɔl o Joowo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ebenit ni niigi dook beniin ci colai azi nɛ, “Aganonu niina ŋaati adomanɛ waragɛ ci atuuzi noko ka pila mutul. Eeci baale uruktin ɔl ineet daak. Zin daayize unun ataalayu niina boryok o loocok dook Jook kurum vitɛn ci akani tammu zɔɔ looc e.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ma anyeyu niina nɔɔgɔ kiziti alaat ci adikir aliŋliŋonek Jook, ma abal tiŋeere niigi ɔl loocok dook.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Mazi kaara kɛbɛrɛ bodo, kacin toonnyak ci Joowo ceen eet keet calaŋ kakɛɛp. Aliya niigi kibeen kɛlɛk ween wec e been alaat ween eetoma ki tiin wec e lɛcɛr o alaazetu.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ma abene niigi dook molowe ci appe azi nɛ, “Aganɔ Nyɔɔn ci baal aruwe kadaak noko ŋaati anyayi dɔyiz, ki arɔkzɛt, ki gɛnyiz, ki alaazɛt, ki titinyɔn, ki diŋdiŋɔn, been naatinɛt.”
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ma kazii molok ci kaal o arogi dook tammu tadena, ki loota, ki tɔdɔ loota, been liilowɛ. Abene niigi dook azi nɛ, “Kanaatit eet ci aavi lecere ci alaazetu noko been Nyɔɔn. Aganɔ niigi ki titinyɔn, ki zany, been alaazɛt nɔkɔ been nɛɛn.”
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ma abɛdɛkɛ kɛlɛgɛ ceen wec o nɔɔgɔ azi nɛ, “Didi zin.” Ma akani buk alaata ceen eetoma ki tiin wec o kozoŋti looc, ma adiŋdiŋan eet ci aavi lecere ci alaazetu o been Nyɔɔn.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.