Apocalipse 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Ma kacin eet ci aavi lecere ci alaazetu noko anyak waragɛ aziite ci azo o. Ayeedi waragɛ nico kabanyɔ dook, ma atuuzi. Ma aromɛ ɔtɔgi mutulai lak torgɛrɛm ka kɔkɔm eet ci akɔl.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ma kacin toonnyai ci Joowo ci anyak dɔyiz ɔrɔɔt. Agɛrɛny molowe ci appe azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci aganɔ ŋaati aaranɛ mutul ceen torgɛrɛm noko ka kɔkɔl waragɛ ci atuuzi kɛŋ noko?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Bar akɔm eet ci ajoyai tammu tadena, karabɔŋ een loota, karabɔŋ een tɔdɔ loota ci ka kagantɔ ŋaati akɔli waragɛ ci atuuzi noko ka kicin kɛŋ eecitɔ.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Kutulu ni ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci akɔm eet ci aganɔ ŋaati akɔli waragɛ nico ka kɛkɛɛp zoozok ci ayeedi eecitɔ o.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Mazi ŋaan kalu nɔkɔ, eneyan alaani codoi alaate ci ona aliya lɛcɛr ci alaazetu o nɛ, “Má alu. Cin di eet ci akanonek zaara ci kazi Maa o Bor o Juda noko. Niini dole ci dɔl o Devid. Amɔk niini kaal dook. Aganɔ niini kaara mutul ceen torgɛrɛm noko, ma akɔl waragɛ nico.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Enico ɛlɛ kicina Nyɔɔn ci abil lɛcɛr ci alaazetu noko ŋuma, ma aliya nɔɔnɔ kɛlɛgɛ ween wec e kibeen alaat ween eetom ki tiin wec e. Ma Nyɔɔn nici abil kiyo nyɔɔn baal rak ɔtɔdɔŋɛ e. Anyak niini oto torgɛrɛm kibeen kɛbɛrɛ torgɛrɛm. Ma kɛbɛrɛ nici toonnyak ween torgɛrɛm itoononek looc dook nɛɛn.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Iiya ni Nyɔɔn nici, ma adoma waragɛ ona atuuzi anyak ɛɛti o aavi lecere o alaazetu aziite onin azo e.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Mazi agɔɔn nɔkɔ, akani kɛlɛgɛ ween wec e kibeen alaat ween eetoma ki tiin wec e kozoŋti looc Nyɔɔn ŋuma, ma adiŋdiŋan nɔɔnɔ. Anyak niigi dook kidorɛt kibeen kodoocɛ ceen warki ci abiz karkarɛta tɔc. Ma karkarɛta nici akati ŋaryiin o ɔl o Joowo.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ebenit ni niigi dook beniin ci colai azi nɛ, “Aganonu niina ŋaati adomanɛ waragɛ ci atuuzi noko ka pila mutul. Eeci baale uruktin ɔl ineet daak. Zin daayize unun ataalayu niina boryok o loocok dook Jook kurum vitɛn ci akani tammu zɔɔ looc e.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ma anyeyu niina nɔɔgɔ kiziti alaat ci adikir aliŋliŋonek Jook, ma abal tiŋeere niigi ɔl loocok dook.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Mazi kaara kɛbɛrɛ bodo, kacin toonnyak ci Joowo ceen eet keet calaŋ kakɛɛp. Aliya niigi kibeen kɛlɛk ween wec e been alaat ween eetoma ki tiin wec e lɛcɛr o alaazetu.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ma abene niigi dook molowe ci appe azi nɛ, “Aganɔ Nyɔɔn ci baal aruwe kadaak noko ŋaati anyayi dɔyiz, ki arɔkzɛt, ki gɛnyiz, ki alaazɛt, ki titinyɔn, ki diŋdiŋɔn, been naatinɛt.”
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ma kazii molok ci kaal o arogi dook tammu tadena, ki loota, ki tɔdɔ loota, been liilowɛ. Abene niigi dook azi nɛ, “Kanaatit eet ci aavi lecere ci alaazetu noko been Nyɔɔn. Aganɔ niigi ki titinyɔn, ki zany, been alaazɛt nɔkɔ been nɛɛn.”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ma abɛdɛkɛ kɛlɛgɛ ceen wec o nɔɔgɔ azi nɛ, “Didi zin.” Ma akani buk alaata ceen eetoma ki tiin wec o kozoŋti looc, ma adiŋdiŋan eet ci aavi lecere ci alaazetu o been Nyɔɔn.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.