Apocalipse 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kanyei toonnyak o Joowo een torgɛrɛm been monyony ween torgɛrɛm. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sardis. Enek nɛ, Kagayuŋ agoonu kaal ci gɛr o nɔkɔ. Abaabanu niiga kizik anyaku tuwɛn ci adɔi, bar zin kacinuŋ naana igeet akɔmnuŋ tuwɛn, ma eelnu kiyo adaaktu o.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Icintɛ zin. Utuguz kaal o ŋaan utuguz, maŋaan adaayit zɛl o. Eeci kacin liŋliŋɔn unooŋ ŋaan kobona juruŋ ŋume o Joowo.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Abon azoonu kaal baal ojoktawu, ma agawutu laadun e juruŋ. Eteedɔi kaal o gɛr agoonu, Mã alaŋ ateedinu, kakunakuŋ koca boyoŋyoŋ igeet kiyo gɔɔn agoryaiti ween aamnyoi o calaŋ agawanu iiten ci kakunɛ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Anyak ɔl ci miliny kuture ci kazi Sardis noko calaŋ agɔɔn kaal ci gɛr. Korkorya zin tiŋeere naana kibeen nɔɔgɔ ŋaati kaborceka rumanɛ ci vɔɔrik pɛr giye o aganɔn niigi ŋaati korkorya ki aneet.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma amɔk kaal o acina nɔɔgɔ, aborcek tiŋeere niigi rumanɛ ci vɔɔr pɛr. Ma alaŋ ɛɛyai zaara ugeec bodo waragewe o rogeto been nɛɛn. Kayelza tiŋeere naana nɔɔgɔ kagaye ŋume o baaba been ŋume o toonnyak ogin buk.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kadiŋdiŋ, ma keen didi. Kanyei naana nyoogec o Devid ka kɔkɔli araan o baliin o Joowo. Zin mã kɔkɔla naana araan nico, akɔm bodo eet ci anyook. Mã kanyuugi, akɔm bodo eet ci ka kɔkɔl. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Viladɛlvia.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon agoonu nɔkɔ. Mazin giye nico kokoleyuŋ igeet araan, ma akɔm bodo eet ci ka konyook, eeci ŋaan anyaku niiga dɔyiz ci miliny. Ma ŋaan azoonu zɔɔz onan, ma ŋaan adaŋit zaar ogan been nɛɛn.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Iziiyit zin di zɔɔz ci akati ɔl o Loryento ce. Gɔɔn niigi anyek eleeti kiziti ɔl ci Juz vɔlɔŋa. Kanyi zin tiŋeere naana nɔɔgɔ kivita kakateyuŋ igeet kozoŋtin ka kagaac niigi kareezuŋ naana igeet.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Mazin giye o azoonu niiga zɔɔz onan zinzeetine ci alal, kazuunuŋ buk tiŋeere naana igeet kaale o gɛr iinyaye ci alibɛn lɔɔci e, eeci avunak tiŋeere kaal ci gɛrzɛ ɔl ci loocu noko dook.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Izi zin ŋinti ka kiiyai naana ajɔn. Uzuuti zin niiga bonat cunooŋ o nɔkɔ ka calaŋ arigiz ɛɛti oman kondɛnɛn ugooc.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Mã amɛz ɛɛti piryakzɛt zɛɛ ma amɔk kaal o acina nɔɔnɔ dook, kanyi tiŋeere naana nɔɔnɔ kizi kitiir ci ceez o Jook onan, ma abil niini nɔkɔ been nɛɛn. Ma alaŋ bodo niini anyeki ceeze nico. Ma kayeedei tiŋeere naana nɔɔnɔ zaar o Jook onan. Ma kayeedei buk nɔɔnɔ zaar o kutur o Jook onan kazi Jerusalɛm Colai akunak looc tammu tadena ŋaaten Jook onan. Ma buk tiŋeere kayeedei nɔɔnɔ zaar ogan colai.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o keen didi. Kazooz naana tup kaal ci ɛɛl tɔp. Keen naana bacoi ween didi, ma ɛɛnyca Jooi kaal dook ŋaaten aneet. Teyeedek zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Ladosiya.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc agoonu dook nɔkɔ. Kagayuŋ buk alaŋ niiga alalnu, ma buk bodo alaŋ aburnu. Abon zin waan aŋeranu gɔl codoi golowe nicoko.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Mazi alaŋ aŋeranu gɔl codoi, kaburnuŋ koca, ma koortakuŋ tuu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Aziyu gɔɔn niiga nɛ, Eeginu arɔk ci akɔm gi ci amaanu. Bar zin alaŋ niiga agayu ma eeginu boyok, ma eeginu rubenɛ, ma awoyu ŋaḏinyiny o.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Inoko zin kilotuŋ igeet ivita ataalit warki o aayai odota ka iziti arɔk. Ivita buk ataalit rumanɛ o vɔɔr pɛr ŋaatan ka uburucek ubuŋti alyaan cunooŋ noko. Ivita ataalit agɛrɔ ŋaatan ka ɔkɔlti kɛbɛrɛ coma acinenu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Kagernyei zin gɔɔn naana ɔl o kareez dook ka kamadek nɔɔgɔ gɔl o abon. Anycek zin niiga zinzeeti ugooc korogit. Okolit kɛbɛrɛ ugooc juruŋ ka abadayaŋ niiga aneet.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Iziiktɔ di juruŋ! Aneeta nɛɛn ci kabil tatoga karui karogi o. Mã anyak eet ci aziiŋnan molok onan, ma akolekan karogi, kakɔ ceeze onin, ma kakɔ kazolona naana kibeen nɔɔnɔ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ma zin ɔl o gɔɔn amɛz piryakzɛt kiyo buk baale naana e, tiŋeere karomena ki aneet been baaba lecere onan alaazetu.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.