Apocalipse 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kanyei toonnyak o Joowo een torgɛrɛm been monyony ween torgɛrɛm. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sardis. Enek nɛ, Kagayuŋ agoonu kaal ci gɛr o nɔkɔ. Abaabanu niiga kizik anyaku tuwɛn ci adɔi, bar zin kacinuŋ naana igeet akɔmnuŋ tuwɛn, ma eelnu kiyo adaaktu o.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Icintɛ zin. Utuguz kaal o ŋaan utuguz, maŋaan adaayit zɛl o. Eeci kacin liŋliŋɔn unooŋ ŋaan kobona juruŋ ŋume o Joowo.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Abon azoonu kaal baal ojoktawu, ma agawutu laadun e juruŋ. Eteedɔi kaal o gɛr agoonu, Mã alaŋ ateedinu, kakunakuŋ koca boyoŋyoŋ igeet kiyo gɔɔn agoryaiti ween aamnyoi o calaŋ agawanu iiten ci kakunɛ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Anyak ɔl ci miliny kuture ci kazi Sardis noko calaŋ agɔɔn kaal ci gɛr. Korkorya zin tiŋeere naana kibeen nɔɔgɔ ŋaati kaborceka rumanɛ ci vɔɔrik pɛr giye o aganɔn niigi ŋaati korkorya ki aneet.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma amɔk kaal o acina nɔɔgɔ, aborcek tiŋeere niigi rumanɛ ci vɔɔr pɛr. Ma alaŋ ɛɛyai zaara ugeec bodo waragewe o rogeto been nɛɛn. Kayelza tiŋeere naana nɔɔgɔ kagaye ŋume o baaba been ŋume o toonnyak ogin buk.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kadiŋdiŋ, ma keen didi. Kanyei naana nyoogec o Devid ka kɔkɔli araan o baliin o Joowo. Zin mã kɔkɔla naana araan nico, akɔm bodo eet ci anyook. Mã kanyuugi, akɔm bodo eet ci ka kɔkɔl. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Viladɛlvia.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon agoonu nɔkɔ. Mazin giye nico kokoleyuŋ igeet araan, ma akɔm bodo eet ci ka konyook, eeci ŋaan anyaku niiga dɔyiz ci miliny. Ma ŋaan azoonu zɔɔz onan, ma ŋaan adaŋit zaar ogan been nɛɛn.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Iziiyit zin di zɔɔz ci akati ɔl o Loryento ce. Gɔɔn niigi anyek eleeti kiziti ɔl ci Juz vɔlɔŋa. Kanyi zin tiŋeere naana nɔɔgɔ kivita kakateyuŋ igeet kozoŋtin ka kagaac niigi kareezuŋ naana igeet.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Mazin giye o azoonu niiga zɔɔz onan zinzeetine ci alal, kazuunuŋ buk tiŋeere naana igeet kaale o gɛr iinyaye ci alibɛn lɔɔci e, eeci avunak tiŋeere kaal ci gɛrzɛ ɔl ci loocu noko dook.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Izi zin ŋinti ka kiiyai naana ajɔn. Uzuuti zin niiga bonat cunooŋ o nɔkɔ ka calaŋ arigiz ɛɛti oman kondɛnɛn ugooc.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Mã amɛz ɛɛti piryakzɛt zɛɛ ma amɔk kaal o acina nɔɔnɔ dook, kanyi tiŋeere naana nɔɔnɔ kizi kitiir ci ceez o Jook onan, ma abil niini nɔkɔ been nɛɛn. Ma alaŋ bodo niini anyeki ceeze nico. Ma kayeedei tiŋeere naana nɔɔnɔ zaar o Jook onan. Ma kayeedei buk nɔɔnɔ zaar o kutur o Jook onan kazi Jerusalɛm Colai akunak looc tammu tadena ŋaaten Jook onan. Ma buk tiŋeere kayeedei nɔɔnɔ zaar ogan colai.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o keen didi. Kazooz naana tup kaal ci ɛɛl tɔp. Keen naana bacoi ween didi, ma ɛɛnyca Jooi kaal dook ŋaaten aneet. Teyeedek zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Ladosiya.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc agoonu dook nɔkɔ. Kagayuŋ buk alaŋ niiga alalnu, ma buk bodo alaŋ aburnu. Abon zin waan aŋeranu gɔl codoi golowe nicoko.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Mazi alaŋ aŋeranu gɔl codoi, kaburnuŋ koca, ma koortakuŋ tuu.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Aziyu gɔɔn niiga nɛ, Eeginu arɔk ci akɔm gi ci amaanu. Bar zin alaŋ niiga agayu ma eeginu boyok, ma eeginu rubenɛ, ma awoyu ŋaḏinyiny o.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Inoko zin kilotuŋ igeet ivita ataalit warki o aayai odota ka iziti arɔk. Ivita buk ataalit rumanɛ o vɔɔr pɛr ŋaatan ka uburucek ubuŋti alyaan cunooŋ noko. Ivita ataalit agɛrɔ ŋaatan ka ɔkɔlti kɛbɛrɛ coma acinenu.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Kagernyei zin gɔɔn naana ɔl o kareez dook ka kamadek nɔɔgɔ gɔl o abon. Anycek zin niiga zinzeeti ugooc korogit. Okolit kɛbɛrɛ ugooc juruŋ ka abadayaŋ niiga aneet.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Iziiktɔ di juruŋ! Aneeta nɛɛn ci kabil tatoga karui karogi o. Mã anyak eet ci aziiŋnan molok onan, ma akolekan karogi, kakɔ ceeze onin, ma kakɔ kazolona naana kibeen nɔɔnɔ.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ma zin ɔl o gɔɔn amɛz piryakzɛt kiyo buk baale naana e, tiŋeere karomena ki aneet been baaba lecere onan alaazetu.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.