Apocalipse 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Nici zin zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kagam monyony ween torgɛrɛm aziite onan azo, ma kawɔ tokolɛn ween warki kɔrgɛna. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Evesos.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon gɔɔn agoonu nɔkɔ. Kagayuŋ ŋɛdɛt aliŋliŋnyu ɔrɔɔt o. Buk kagayuŋ gɔɔn amezu piryakzɛt zinzeetine ci alal. Kagayuŋ gɔɔn adɛwanu eleeti ole o gɛr. Ma buk icintawu ɔl o gɔɔn anyek eleeti kiziti toonnyak vɔlɔŋa, makacin didi ojoktawu niiga vɔlɔŋ uneeŋ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Kagayuŋ buk igeet alalnuŋ zinzeeti ɔrɔɔt, ma gɔɔn amezu piryakzɛt zaare ogan calaŋ arnekaŋ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Bar zin anyak gi ci kabornekuŋ ce. Kacinuŋ alaŋaan areezaŋ kiyo baale e.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Abaabanit di reezinɛt baal areezaŋ rak ɔɔwa e. Inoko abacu gɔl. Karooŋnyuŋ zin abaabanit ka eteedɔi gɔl nico. Mã alaŋ agoonu nɔkɔ, kakunakuŋ koca ma kaku kanyɛyɛ tokolec unooŋ gɔɔn atukuluŋ o ŋaao onin gɔɔn alanyci o aavtiz nɔkɔ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Bar zin ŋaan kareezuŋ naana igeet giye o gɔɔn abornu niiga ɔl o kazi Nikolatan kiyo buk kabur naana o.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Mã anyaku iin, abon aziiknu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ, kanyi tiŋeere naana nɔɔgɔ kadayit kɛbɛrɛ o kɛɛt o rogeto abil mana o Joowo kɔrgɛna.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o koontanɛ ma katirananɛ baal kadaai, ma karogi bodo e. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Simirna.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Enek nɛ, Kaga gidɛn been maatiz unooŋ nɔkɔ. Bar zin tamma eeginu niiga arɔk ɔrɔɔt. Kaga buk amezu niiga momoz o gɔɔn adomnyuŋ ɔl o anyek eleeti kiziti Juz, ma bar alaŋ eegin niigi ɔl o Juz didi, bar eegin niigi dook ɔl ci Loryento.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Má aŋolinu zin kaal ci katin avu apirnanuŋ igeet neke been nɛɛn. Agiduŋ ŋɛdɛt tiŋeere Loryen igeet gole ci arikɛ ɔl koogi ŋaatunooŋ ceez o cabiinto. Bar zin anyak gidɛn nici iinya ci miliny tɛr. Anycek zin zinzeeti cugooc o kiimtɛ ŋaaten aneet mayo nuun adaaŋnu, eeci ŋaan kakɔ kanyuŋ kondɛnɛ o rogeto.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ alaŋ bodo niigi adaai daayize o vurto.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kanyei gina o lɛɛt kabanyɔ dook. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Pergamum.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Enek nɛ, Kagayuŋ nɔkɔ azuunu zaar ogan kɔdɔk kak o. Mayo nuun abaaku niiga ŋaao anyak lɛcɛr o Loryento alaazetu o, ŋaan adaŋit tuwɛn o atuyaŋ niiga aneet been nɛɛn, mayo nuun een iinyaye baal aruwɛn bacoiti onane iimi ziniz kazi Antipas e. Aruwe waanice niini kuture unooŋ abaai Loryen.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bar zin olla anyak kaal ci miliny kabornekuŋ ce. Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agam zɔɔz o eet o kazi Balaam baal ademzek niini eet o kazi Balak ka kalabɛkɛ ɔl o Israyil oŋɛ gole ci anyekɛ nɔɔgɔ kadayit kaal o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, been gole o ka kutuguzi waaŋzete.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Bodo buk anyak ŋaatunooŋ ɔl ci agam demziin ci ɔl o kazi Nikolatan.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Abon zin ateedinu gɔl nico, gɛrzɛ ŋaan kayiiyakuŋ igeet kataman, ma kaku koor ɔl nicoko ginawe onan aduŋna otoga.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt kanyi tiŋeere nɔɔgɔ dayiin o kazi mana itaŋonek nɔɔgɔ tamma. Ma buk kanyi katin eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ bɛ ci vɔɔr ci ayeedonek zaara ci colai, ma akɔm ɔl ci aga zaar nicoko bar aga ɔl ci anyonek o doon.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet ŋɛɛrti Joowo o kanyei kɛbɛrɛ o alanyit kiyo goo o, ma ɛɛl zɔɔna ogane kiyo zurtɛnɛna o gɔɔn apucpucɛn ɔl zɛɛ ma azi pilpil o. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sayatara.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Enek nɛ, Ŋɛdɛt kagayuŋ nɔkɔ agoonu kaal ci abon o. Kaga reezinɛt unooŋ ki tuwɛn unooŋ iimi ki liŋliŋɔn unooŋ been zinzeeti ugooc laliz. Buk kagayuŋ aliŋliŋnyu gɔɔn ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn unooŋ baal rɛɛn e.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Anyak zin olla gi ci miliny kabornekuŋ igeet ce. Kabornekuŋ gi calaŋ alamnyu niiga ŋaa o kazi Jazabil gɔɔn anyek ɛlɛ kizi nyakaŋan ci Joowo o. Adɛmɛz gɔɔn niini gabara ogan kutuguzɔ waaŋzɛt. Ma buk alabek niini nɔɔgɔ gɔl ci ka kadakti kaal o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ŋaanbaal kanyekɛ nɔɔnɔ waŋi ci ka kɛtɛɛdɔi waaŋzɛt cin agɔɔn o been tɛr, bar alaŋ arɔɔŋ kotoŋ nɔkɔ been nɛɛn.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kanyi zin tiŋeere nɔɔnɔ piryakzɛt ci ɔɔŋɛ kuwena nɔkɔ, ma kagidi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma kanyi buk tiŋeere ɔl o gɔɔn agɔɔn waaŋzɛt kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt ci appe ɔrɔɔt, mã alaŋ ateedinɛ niigi waaŋzɛt ci agɔɔn kibeen nɔɔnɔ o.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Buk tiŋeere karui nuyak kadaayitɔ, ka zin kagayan ɔl o tuwento dook aneet kaga naana kaal o abaaban niigi zinzeetine ugeec dook nɔkɔ. Ma ŋaan kacacai katin gɔɔn giten kaal o aganɔ kibeen liŋliŋɔn onin agɔɔn.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kanekuŋ zin igeet o abornu demziin ci gɛr Loryento nɛ, Akɔma bodo gima ci ka kuduwa ŋaatunooŋ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Olla zin abon azuunu gɔl ci abon noko zɛɛ ma kabada katin.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ma ɛɛti ci amɛz piryakzɛt, ma amɛna agɔɔn kaal o karooŋ naana nɔkɔ kodot, kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci abali modɛn.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci atobɔ kibeen anyan baaba aneet, ka zin kabal niini modɛn alaazete nico ŋaati anyayi kɛɛt ci alaazetu een ziit, ma kanyi dɔyiz ci ka kilibi niini nɔɔgɔ kazaantɛ taza kiyo gɔɔn alibe iju o.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ma kanyi buk katin nɔɔnɔ kotobtɔ ki coboc o ŋeeretinu.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.