Apocalipse 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nici zin zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kagam monyony ween torgɛrɛm aziite onan azo, ma kawɔ tokolɛn ween warki kɔrgɛna. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Evesos.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon gɔɔn agoonu nɔkɔ. Kagayuŋ ŋɛdɛt aliŋliŋnyu ɔrɔɔt o. Buk kagayuŋ gɔɔn amezu piryakzɛt zinzeetine ci alal. Kagayuŋ gɔɔn adɛwanu eleeti ole o gɛr. Ma buk icintawu ɔl o gɔɔn anyek eleeti kiziti toonnyak vɔlɔŋa, makacin didi ojoktawu niiga vɔlɔŋ uneeŋ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kagayuŋ buk igeet alalnuŋ zinzeeti ɔrɔɔt, ma gɔɔn amezu piryakzɛt zaare ogan calaŋ arnekaŋ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Bar zin anyak gi ci kabornekuŋ ce. Kacinuŋ alaŋaan areezaŋ kiyo baale e.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Abaabanit di reezinɛt baal areezaŋ rak ɔɔwa e. Inoko abacu gɔl. Karooŋnyuŋ zin abaabanit ka eteedɔi gɔl nico. Mã alaŋ agoonu nɔkɔ, kakunakuŋ koca ma kaku kanyɛyɛ tokolec unooŋ gɔɔn atukuluŋ o ŋaao onin gɔɔn alanyci o aavtiz nɔkɔ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Bar zin ŋaan kareezuŋ naana igeet giye o gɔɔn abornu niiga ɔl o kazi Nikolatan kiyo buk kabur naana o.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Mã anyaku iin, abon aziiknu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ, kanyi tiŋeere naana nɔɔgɔ kadayit kɛbɛrɛ o kɛɛt o rogeto abil mana o Joowo kɔrgɛna.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o koontanɛ ma katirananɛ baal kadaai, ma karogi bodo e. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Simirna.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Enek nɛ, Kaga gidɛn been maatiz unooŋ nɔkɔ. Bar zin tamma eeginu niiga arɔk ɔrɔɔt. Kaga buk amezu niiga momoz o gɔɔn adomnyuŋ ɔl o anyek eleeti kiziti Juz, ma bar alaŋ eegin niigi ɔl o Juz didi, bar eegin niigi dook ɔl ci Loryento.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Má aŋolinu zin kaal ci katin avu apirnanuŋ igeet neke been nɛɛn. Agiduŋ ŋɛdɛt tiŋeere Loryen igeet gole ci arikɛ ɔl koogi ŋaatunooŋ ceez o cabiinto. Bar zin anyak gidɛn nici iinya ci miliny tɛr. Anycek zin zinzeeti cugooc o kiimtɛ ŋaaten aneet mayo nuun adaaŋnu, eeci ŋaan kakɔ kanyuŋ kondɛnɛ o rogeto.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ alaŋ bodo niigi adaai daayize o vurto.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kanyei gina o lɛɛt kabanyɔ dook. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Pergamum.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Enek nɛ, Kagayuŋ nɔkɔ azuunu zaar ogan kɔdɔk kak o. Mayo nuun abaaku niiga ŋaao anyak lɛcɛr o Loryento alaazetu o, ŋaan adaŋit tuwɛn o atuyaŋ niiga aneet been nɛɛn, mayo nuun een iinyaye baal aruwɛn bacoiti onane iimi ziniz kazi Antipas e. Aruwe waanice niini kuture unooŋ abaai Loryen.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Bar zin olla anyak kaal ci miliny kabornekuŋ ce. Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agam zɔɔz o eet o kazi Balaam baal ademzek niini eet o kazi Balak ka kalabɛkɛ ɔl o Israyil oŋɛ gole ci anyekɛ nɔɔgɔ kadayit kaal o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, been gole o ka kutuguzi waaŋzete.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bodo buk anyak ŋaatunooŋ ɔl ci agam demziin ci ɔl o kazi Nikolatan.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Abon zin ateedinu gɔl nico, gɛrzɛ ŋaan kayiiyakuŋ igeet kataman, ma kaku koor ɔl nicoko ginawe onan aduŋna otoga.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt kanyi tiŋeere nɔɔgɔ dayiin o kazi mana itaŋonek nɔɔgɔ tamma. Ma buk kanyi katin eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ bɛ ci vɔɔr ci ayeedonek zaara ci colai, ma akɔm ɔl ci aga zaar nicoko bar aga ɔl ci anyonek o doon.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet ŋɛɛrti Joowo o kanyei kɛbɛrɛ o alanyit kiyo goo o, ma ɛɛl zɔɔna ogane kiyo zurtɛnɛna o gɔɔn apucpucɛn ɔl zɛɛ ma azi pilpil o. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sayatara.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Enek nɛ, Ŋɛdɛt kagayuŋ nɔkɔ agoonu kaal ci abon o. Kaga reezinɛt unooŋ ki tuwɛn unooŋ iimi ki liŋliŋɔn unooŋ been zinzeeti ugooc laliz. Buk kagayuŋ aliŋliŋnyu gɔɔn ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn unooŋ baal rɛɛn e.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Anyak zin olla gi ci miliny kabornekuŋ igeet ce. Kabornekuŋ gi calaŋ alamnyu niiga ŋaa o kazi Jazabil gɔɔn anyek ɛlɛ kizi nyakaŋan ci Joowo o. Adɛmɛz gɔɔn niini gabara ogan kutuguzɔ waaŋzɛt. Ma buk alabek niini nɔɔgɔ gɔl ci ka kadakti kaal o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ŋaanbaal kanyekɛ nɔɔnɔ waŋi ci ka kɛtɛɛdɔi waaŋzɛt cin agɔɔn o been tɛr, bar alaŋ arɔɔŋ kotoŋ nɔkɔ been nɛɛn.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kanyi zin tiŋeere nɔɔnɔ piryakzɛt ci ɔɔŋɛ kuwena nɔkɔ, ma kagidi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma kanyi buk tiŋeere ɔl o gɔɔn agɔɔn waaŋzɛt kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt ci appe ɔrɔɔt, mã alaŋ ateedinɛ niigi waaŋzɛt ci agɔɔn kibeen nɔɔnɔ o.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Buk tiŋeere karui nuyak kadaayitɔ, ka zin kagayan ɔl o tuwento dook aneet kaga naana kaal o abaaban niigi zinzeetine ugeec dook nɔkɔ. Ma ŋaan kacacai katin gɔɔn giten kaal o aganɔ kibeen liŋliŋɔn onin agɔɔn.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kanekuŋ zin igeet o abornu demziin ci gɛr Loryento nɛ, Akɔma bodo gima ci ka kuduwa ŋaatunooŋ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Olla zin abon azuunu gɔl ci abon noko zɛɛ ma kabada katin.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ma ɛɛti ci amɛz piryakzɛt, ma amɛna agɔɔn kaal o karooŋ naana nɔkɔ kodot, kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci abali modɛn.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci atobɔ kibeen anyan baaba aneet, ka zin kabal niini modɛn alaazete nico ŋaati anyayi kɛɛt ci alaazetu een ziit, ma kanyi dɔyiz ci ka kilibi niini nɔɔgɔ kazaantɛ taza kiyo gɔɔn alibe iju o.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma kanyi buk katin nɔɔnɔ kotobtɔ ki coboc o ŋeeretinu.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.