Apocalipse 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Nici zin zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kagam monyony ween torgɛrɛm aziite onan azo, ma kawɔ tokolɛn ween warki kɔrgɛna. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Evesos.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon gɔɔn agoonu nɔkɔ. Kagayuŋ ŋɛdɛt aliŋliŋnyu ɔrɔɔt o. Buk kagayuŋ gɔɔn amezu piryakzɛt zinzeetine ci alal. Kagayuŋ gɔɔn adɛwanu eleeti ole o gɛr. Ma buk icintawu ɔl o gɔɔn anyek eleeti kiziti toonnyak vɔlɔŋa, makacin didi ojoktawu niiga vɔlɔŋ uneeŋ.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Kagayuŋ buk igeet alalnuŋ zinzeeti ɔrɔɔt, ma gɔɔn amezu piryakzɛt zaare ogan calaŋ arnekaŋ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Bar zin anyak gi ci kabornekuŋ ce. Kacinuŋ alaŋaan areezaŋ kiyo baale e.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Abaabanit di reezinɛt baal areezaŋ rak ɔɔwa e. Inoko abacu gɔl. Karooŋnyuŋ zin abaabanit ka eteedɔi gɔl nico. Mã alaŋ agoonu nɔkɔ, kakunakuŋ koca ma kaku kanyɛyɛ tokolec unooŋ gɔɔn atukuluŋ o ŋaao onin gɔɔn alanyci o aavtiz nɔkɔ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Bar zin ŋaan kareezuŋ naana igeet giye o gɔɔn abornu niiga ɔl o kazi Nikolatan kiyo buk kabur naana o.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Mã anyaku iin, abon aziiknu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ, kanyi tiŋeere naana nɔɔgɔ kadayit kɛbɛrɛ o kɛɛt o rogeto abil mana o Joowo kɔrgɛna.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o koontanɛ ma katirananɛ baal kadaai, ma karogi bodo e. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Simirna.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Enek nɛ, Kaga gidɛn been maatiz unooŋ nɔkɔ. Bar zin tamma eeginu niiga arɔk ɔrɔɔt. Kaga buk amezu niiga momoz o gɔɔn adomnyuŋ ɔl o anyek eleeti kiziti Juz, ma bar alaŋ eegin niigi ɔl o Juz didi, bar eegin niigi dook ɔl ci Loryento.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Má aŋolinu zin kaal ci katin avu apirnanuŋ igeet neke been nɛɛn. Agiduŋ ŋɛdɛt tiŋeere Loryen igeet gole ci arikɛ ɔl koogi ŋaatunooŋ ceez o cabiinto. Bar zin anyak gidɛn nici iinya ci miliny tɛr. Anycek zin zinzeeti cugooc o kiimtɛ ŋaaten aneet mayo nuun adaaŋnu, eeci ŋaan kakɔ kanyuŋ kondɛnɛ o rogeto.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ alaŋ bodo niigi adaai daayize o vurto.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kanyei gina o lɛɛt kabanyɔ dook. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Pergamum.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Enek nɛ, Kagayuŋ nɔkɔ azuunu zaar ogan kɔdɔk kak o. Mayo nuun abaaku niiga ŋaao anyak lɛcɛr o Loryento alaazetu o, ŋaan adaŋit tuwɛn o atuyaŋ niiga aneet been nɛɛn, mayo nuun een iinyaye baal aruwɛn bacoiti onane iimi ziniz kazi Antipas e. Aruwe waanice niini kuture unooŋ abaai Loryen.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Bar zin olla anyak kaal ci miliny kabornekuŋ ce. Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agam zɔɔz o eet o kazi Balaam baal ademzek niini eet o kazi Balak ka kalabɛkɛ ɔl o Israyil oŋɛ gole ci anyekɛ nɔɔgɔ kadayit kaal o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, been gole o ka kutuguzi waaŋzete.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Bodo buk anyak ŋaatunooŋ ɔl ci agam demziin ci ɔl o kazi Nikolatan.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Abon zin ateedinu gɔl nico, gɛrzɛ ŋaan kayiiyakuŋ igeet kataman, ma kaku koor ɔl nicoko ginawe onan aduŋna otoga.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt kanyi tiŋeere nɔɔgɔ dayiin o kazi mana itaŋonek nɔɔgɔ tamma. Ma buk kanyi katin eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ bɛ ci vɔɔr ci ayeedonek zaara ci colai, ma akɔm ɔl ci aga zaar nicoko bar aga ɔl ci anyonek o doon.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet ŋɛɛrti Joowo o kanyei kɛbɛrɛ o alanyit kiyo goo o, ma ɛɛl zɔɔna ogane kiyo zurtɛnɛna o gɔɔn apucpucɛn ɔl zɛɛ ma azi pilpil o. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sayatara.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Enek nɛ, Ŋɛdɛt kagayuŋ nɔkɔ agoonu kaal ci abon o. Kaga reezinɛt unooŋ ki tuwɛn unooŋ iimi ki liŋliŋɔn unooŋ been zinzeeti ugooc laliz. Buk kagayuŋ aliŋliŋnyu gɔɔn ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn unooŋ baal rɛɛn e.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Anyak zin olla gi ci miliny kabornekuŋ igeet ce. Kabornekuŋ gi calaŋ alamnyu niiga ŋaa o kazi Jazabil gɔɔn anyek ɛlɛ kizi nyakaŋan ci Joowo o. Adɛmɛz gɔɔn niini gabara ogan kutuguzɔ waaŋzɛt. Ma buk alabek niini nɔɔgɔ gɔl ci ka kadakti kaal o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ŋaanbaal kanyekɛ nɔɔnɔ waŋi ci ka kɛtɛɛdɔi waaŋzɛt cin agɔɔn o been tɛr, bar alaŋ arɔɔŋ kotoŋ nɔkɔ been nɛɛn.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kanyi zin tiŋeere nɔɔnɔ piryakzɛt ci ɔɔŋɛ kuwena nɔkɔ, ma kagidi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma kanyi buk tiŋeere ɔl o gɔɔn agɔɔn waaŋzɛt kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt ci appe ɔrɔɔt, mã alaŋ ateedinɛ niigi waaŋzɛt ci agɔɔn kibeen nɔɔnɔ o.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Buk tiŋeere karui nuyak kadaayitɔ, ka zin kagayan ɔl o tuwento dook aneet kaga naana kaal o abaaban niigi zinzeetine ugeec dook nɔkɔ. Ma ŋaan kacacai katin gɔɔn giten kaal o aganɔ kibeen liŋliŋɔn onin agɔɔn.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Kanekuŋ zin igeet o abornu demziin ci gɛr Loryento nɛ, Akɔma bodo gima ci ka kuduwa ŋaatunooŋ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Olla zin abon azuunu gɔl ci abon noko zɛɛ ma kabada katin.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ma ɛɛti ci amɛz piryakzɛt, ma amɛna agɔɔn kaal o karooŋ naana nɔkɔ kodot, kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci abali modɛn.
26 — ausente —
27 Kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci atobɔ kibeen anyan baaba aneet, ka zin kabal niini modɛn alaazete nico ŋaati anyayi kɛɛt ci alaazetu een ziit, ma kanyi dɔyiz ci ka kilibi niini nɔɔgɔ kazaantɛ taza kiyo gɔɔn alibe iju o.
27 — ausente —
28 Ma kanyi buk katin nɔɔnɔ kotobtɔ ki coboc o ŋeeretinu.
28 — ausente —
29 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.