Apocalipse 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Nici zin zɔɔz ci aku ŋaaten aneet o kagam monyony ween torgɛrɛm aziite onan azo, ma kawɔ tokolɛn ween warki kɔrgɛna. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Evesos.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Enek nɛ, Kaga kaal ugooc abon gɔɔn agoonu nɔkɔ. Kagayuŋ ŋɛdɛt aliŋliŋnyu ɔrɔɔt o. Buk kagayuŋ gɔɔn amezu piryakzɛt zinzeetine ci alal. Kagayuŋ gɔɔn adɛwanu eleeti ole o gɛr. Ma buk icintawu ɔl o gɔɔn anyek eleeti kiziti toonnyak vɔlɔŋa, makacin didi ojoktawu niiga vɔlɔŋ uneeŋ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kagayuŋ buk igeet alalnuŋ zinzeeti ɔrɔɔt, ma gɔɔn amezu piryakzɛt zaare ogan calaŋ arnekaŋ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Bar zin anyak gi ci kabornekuŋ ce. Kacinuŋ alaŋaan areezaŋ kiyo baale e.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Abaabanit di reezinɛt baal areezaŋ rak ɔɔwa e. Inoko abacu gɔl. Karooŋnyuŋ zin abaabanit ka eteedɔi gɔl nico. Mã alaŋ agoonu nɔkɔ, kakunakuŋ koca ma kaku kanyɛyɛ tokolec unooŋ gɔɔn atukuluŋ o ŋaao onin gɔɔn alanyci o aavtiz nɔkɔ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Bar zin ŋaan kareezuŋ naana igeet giye o gɔɔn abornu niiga ɔl o kazi Nikolatan kiyo buk kabur naana o.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Mã anyaku iin, abon aziiknu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ, kanyi tiŋeere naana nɔɔgɔ kadayit kɛbɛrɛ o kɛɛt o rogeto abil mana o Joowo kɔrgɛna.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o koontanɛ ma katirananɛ baal kadaai, ma karogi bodo e. Teyeedek zin zɔɔz co toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Simirna.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Enek nɛ, Kaga gidɛn been maatiz unooŋ nɔkɔ. Bar zin tamma eeginu niiga arɔk ɔrɔɔt. Kaga buk amezu niiga momoz o gɔɔn adomnyuŋ ɔl o anyek eleeti kiziti Juz, ma bar alaŋ eegin niigi ɔl o Juz didi, bar eegin niigi dook ɔl ci Loryento.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Má aŋolinu zin kaal ci katin avu apirnanuŋ igeet neke been nɛɛn. Agiduŋ ŋɛdɛt tiŋeere Loryen igeet gole ci arikɛ ɔl koogi ŋaatunooŋ ceez o cabiinto. Bar zin anyak gidɛn nici iinya ci miliny tɛr. Anycek zin zinzeeti cugooc o kiimtɛ ŋaaten aneet mayo nuun adaaŋnu, eeci ŋaan kakɔ kanyuŋ kondɛnɛ o rogeto.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl ci tuwento noko juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt zɛɛ ma aṯornɛkɛ alaŋ bodo niigi adaai daayize o vurto.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Nici zɔɔz o aku ŋaaten aneet o kanyei gina o lɛɛt kabanyɔ dook. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Pergamum.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Enek nɛ, Kagayuŋ nɔkɔ azuunu zaar ogan kɔdɔk kak o. Mayo nuun abaaku niiga ŋaao anyak lɛcɛr o Loryento alaazetu o, ŋaan adaŋit tuwɛn o atuyaŋ niiga aneet been nɛɛn, mayo nuun een iinyaye baal aruwɛn bacoiti onane iimi ziniz kazi Antipas e. Aruwe waanice niini kuture unooŋ abaai Loryen.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bar zin olla anyak kaal ci miliny kabornekuŋ ce. Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agam zɔɔz o eet o kazi Balaam baal ademzek niini eet o kazi Balak ka kalabɛkɛ ɔl o Israyil oŋɛ gole ci anyekɛ nɔɔgɔ kadayit kaal o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, been gole o ka kutuguzi waaŋzete.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Bodo buk anyak ŋaatunooŋ ɔl ci agam demziin ci ɔl o kazi Nikolatan.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Abon zin ateedinu gɔl nico, gɛrzɛ ŋaan kayiiyakuŋ igeet kataman, ma kaku koor ɔl nicoko ginawe onan aduŋna otoga.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ. Ma ɔl o amɛz piryakzɛt kanyi tiŋeere nɔɔgɔ dayiin o kazi mana itaŋonek nɔɔgɔ tamma. Ma buk kanyi katin eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ bɛ ci vɔɔr ci ayeedonek zaara ci colai, ma akɔm ɔl ci aga zaar nicoko bar aga ɔl ci anyonek o doon.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Nici zɔɔz ci aku ŋaaten aneet ŋɛɛrti Joowo o kanyei kɛbɛrɛ o alanyit kiyo goo o, ma ɛɛl zɔɔna ogane kiyo zurtɛnɛna o gɔɔn apucpucɛn ɔl zɛɛ ma azi pilpil o. Teyeedek zin zɔɔz nico toonnyai o ɔl o tuwento kuture o kazi Sayatara.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Enek nɛ, Ŋɛdɛt kagayuŋ nɔkɔ agoonu kaal ci abon o. Kaga reezinɛt unooŋ ki tuwɛn unooŋ iimi ki liŋliŋɔn unooŋ been zinzeeti ugooc laliz. Buk kagayuŋ aliŋliŋnyu gɔɔn ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn unooŋ baal rɛɛn e.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Anyak zin olla gi ci miliny kabornekuŋ igeet ce. Kabornekuŋ gi calaŋ alamnyu niiga ŋaa o kazi Jazabil gɔɔn anyek ɛlɛ kizi nyakaŋan ci Joowo o. Adɛmɛz gɔɔn niini gabara ogan kutuguzɔ waaŋzɛt. Ma buk alabek niini nɔɔgɔ gɔl ci ka kadakti kaal o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ŋaanbaal kanyekɛ nɔɔnɔ waŋi ci ka kɛtɛɛdɔi waaŋzɛt cin agɔɔn o been tɛr, bar alaŋ arɔɔŋ kotoŋ nɔkɔ been nɛɛn.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kanyi zin tiŋeere nɔɔnɔ piryakzɛt ci ɔɔŋɛ kuwena nɔkɔ, ma kagidi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma kanyi buk tiŋeere ɔl o gɔɔn agɔɔn waaŋzɛt kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt ci appe ɔrɔɔt, mã alaŋ ateedinɛ niigi waaŋzɛt ci agɔɔn kibeen nɔɔnɔ o.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Buk tiŋeere karui nuyak kadaayitɔ, ka zin kagayan ɔl o tuwento dook aneet kaga naana kaal o abaaban niigi zinzeetine ugeec dook nɔkɔ. Ma ŋaan kacacai katin gɔɔn giten kaal o aganɔ kibeen liŋliŋɔn onin agɔɔn.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kanekuŋ zin igeet o abornu demziin ci gɛr Loryento nɛ, Akɔma bodo gima ci ka kuduwa ŋaatunooŋ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Olla zin abon azuunu gɔl ci abon noko zɛɛ ma kabada katin.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ma ɛɛti ci amɛz piryakzɛt, ma amɛna agɔɔn kaal o karooŋ naana nɔkɔ kodot, kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci abali modɛn.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Kanyi katin nɔɔnɔ alaazɛt ci atobɔ kibeen anyan baaba aneet, ka zin kabal niini modɛn alaazete nico ŋaati anyayi kɛɛt ci alaazetu een ziit, ma kanyi dɔyiz ci ka kilibi niini nɔɔgɔ kazaantɛ taza kiyo gɔɔn alibe iju o.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ma kanyi buk katin nɔɔnɔ kotobtɔ ki coboc o ŋeeretinu.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu kaal ci aduwak Vɔŋizi o Joowo ɔl o tuwento o juruŋ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.