Apocalipse 20
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Kicina ni toonnyai ci aku tammu tadena. Anyak aziita muvta ci look o wun been nyaramram ci appe ɔrɔɔt.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ma agam niini kutal ween kowat o kazi zaar nɛ Loryen. Ma adɔɔn nɔɔnɔ nyaramrama ka kacabɛ nɔkɔ irkitok ci eet tur lak amɔtɔ (1000).
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma ajukek nɔɔnɔ look o wun, ma anyoogek look eecitɔ kɔdɔk ɔrɔɔt ɛlɛ ka calaŋ bodo alaba modɛn zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa nicigi. Ma vurte ci katin adican irkitowa nici e, ɔɔgjai rak bodo niini ŋintimiliny.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Kicina ni ɔl ci aavtiz lecerene ci alaazetu, ma anyononek nɔɔgɔ alaazɛt ci ka kapakti ɔl. Ma bodo buk kacin ɔl baal gɔɔn aruwe kadaayitɔ giye o uuwayi niigi zɔɔz o Joowo een didi baal ayelza Yesu e. Baale niigi ŋaan kidiŋdiŋanit kelegit nice been riritɔn onin. Ma ŋaan kagamta bayen onin ka kanyayit ŋumtene ugeec, karabɔŋ een azɛɛnɛ. Itiŋgazɔ zin niigi daayiza ka kabalit looc niigi kibeen Kiristo kiziti alaat irkitok eet tur lak amɔtɔ (1000).
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nici zin ɔl o iŋaaz daayiza ɔɔwa nɛɛn. Maje ɔl o ŋaan kitiŋgazɔ daayiza ŋaazye ci oowu noko, alaŋ rak niigi iŋaaz zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000).
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Zin ɔl ci iŋaaz daayiza ɔɔwa o amayuwi niigi ɔrɔɔt, eeci daayizi o vurto alaŋaan bodo anim nɔɔgɔ. Bar iziti niigi alaat ci adiŋdiŋan Jook been Kiristo, ma azɔl niigi ki Jook alaazɛt onin irkitok ceen eet tur lak amɔtɔ noko dook (1000).
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mazi katin akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000) neke, ɔɔgjai Loryen cabiinte onin.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Zin katin ma aduŋna niini, akɔ alaba modɛn o abaak loocowe dook. Ma ɔl ci akɔ alaba niini neke ano modɛn o kazi Gok been Magok. Alota katin niini modɛn niceke dook ŋaatodoi ka kɔɔrtɔ ki ɔl o Joowo. Ma modɛna nicigi mɛɛlɛ gɛr kiyo kazac o liiltogu o.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Azaanonek katin niigi looc dook, ma aliya ŋino aavtiyɛ ɔl o Joowo been kutur o arɛɛz Jooi. Bar zin katin aku goo tammu tadena, ma avaat nɔɔgɔ dook lai.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Maje Loryen ci baal alaba nɔɔgɔ o ajukonek niini goo ween lɔtɔn o alaŋ adiiti nɔkɔ been nɛɛn. Goo nici goo baal ujukozek kelegiti o gɛrzɛ been nyakaŋan o voloŋo e nɛɛn. Ka zin kipirta niigi ŋinaante baalinok ki waazinok nɔkɔ been nɛɛn.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Kicina ni bodo lɛcɛr ci alaazetu vɔɔr appe ɔrɔɔt. Ma kacin buk eet ci aavi lecere nico o. Ma azi tammu taden kibeen looc ḏim nɔɔnɔ ŋuma, kɔkɔm eet ci acin bodo.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ɔkɔma zin bodo daayiz, ma ɔkɔma buk ŋin o miniŋu. Ujuktozek niigi dook goo o abil been nɛɛn. (Ma goo nici goo ween daayiz o aṯornɛkɛ nɛɛn.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Zin mã alaŋ ajoyai eet zaara ciginɛ waragewe ci rogeto noko, ajukonek niini goo nico.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.