Apocalipse 20

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kicina ni toonnyai ci aku tammu tadena. Anyak aziita muvta ci look o wun been nyaramram ci appe ɔrɔɔt.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ma agam niini kutal ween kowat o kazi zaar nɛ Loryen. Ma adɔɔn nɔɔnɔ nyaramrama ka kacabɛ nɔkɔ irkitok ci eet tur lak amɔtɔ (1000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ma ajukek nɔɔnɔ look o wun, ma anyoogek look eecitɔ kɔdɔk ɔrɔɔt ɛlɛ ka calaŋ bodo alaba modɛn zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa nicigi. Ma vurte ci katin adican irkitowa nici e, ɔɔgjai rak bodo niini ŋintimiliny.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kicina ni ɔl ci aavtiz lecerene ci alaazetu, ma anyononek nɔɔgɔ alaazɛt ci ka kapakti ɔl. Ma bodo buk kacin ɔl baal gɔɔn aruwe kadaayitɔ giye o uuwayi niigi zɔɔz o Joowo een didi baal ayelza Yesu e. Baale niigi ŋaan kidiŋdiŋanit kelegit nice been riritɔn onin. Ma ŋaan kagamta bayen onin ka kanyayit ŋumtene ugeec, karabɔŋ een azɛɛnɛ. Itiŋgazɔ zin niigi daayiza ka kabalit looc niigi kibeen Kiristo kiziti alaat irkitok eet tur lak amɔtɔ (1000).
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nici zin ɔl o iŋaaz daayiza ɔɔwa nɛɛn. Maje ɔl o ŋaan kitiŋgazɔ daayiza ŋaazye ci oowu noko, alaŋ rak niigi iŋaaz zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000).
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Zin ɔl ci iŋaaz daayiza ɔɔwa o amayuwi niigi ɔrɔɔt, eeci daayizi o vurto alaŋaan bodo anim nɔɔgɔ. Bar iziti niigi alaat ci adiŋdiŋan Jook been Kiristo, ma azɔl niigi ki Jook alaazɛt onin irkitok ceen eet tur lak amɔtɔ noko dook (1000).
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mazi katin akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000) neke, ɔɔgjai Loryen cabiinte onin.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Zin katin ma aduŋna niini, akɔ alaba modɛn o abaak loocowe dook. Ma ɔl ci akɔ alaba niini neke ano modɛn o kazi Gok been Magok. Alota katin niini modɛn niceke dook ŋaatodoi ka kɔɔrtɔ ki ɔl o Joowo. Ma modɛna nicigi mɛɛlɛ gɛr kiyo kazac o liiltogu o.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Azaanonek katin niigi looc dook, ma aliya ŋino aavtiyɛ ɔl o Joowo been kutur o arɛɛz Jooi. Bar zin katin aku goo tammu tadena, ma avaat nɔɔgɔ dook lai.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Maje Loryen ci baal alaba nɔɔgɔ o ajukonek niini goo ween lɔtɔn o alaŋ adiiti nɔkɔ been nɛɛn. Goo nici goo baal ujukozek kelegiti o gɛrzɛ been nyakaŋan o voloŋo e nɛɛn. Ka zin kipirta niigi ŋinaante baalinok ki waazinok nɔkɔ been nɛɛn.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Kicina ni bodo lɛcɛr ci alaazetu vɔɔr appe ɔrɔɔt. Ma kacin buk eet ci aavi lecere nico o. Ma azi tammu taden kibeen looc ḏim nɔɔnɔ ŋuma, kɔkɔm eet ci acin bodo.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ɔkɔma zin bodo daayiz, ma ɔkɔma buk ŋin o miniŋu. Ujuktozek niigi dook goo o abil been nɛɛn. (Ma goo nici goo ween daayiz o aṯornɛkɛ nɛɛn.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Zin mã alaŋ ajoyai eet zaara ciginɛ waragewe ci rogeto noko, ajukonek niini goo nico.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.