Apocalipse 20

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kicina ni toonnyai ci aku tammu tadena. Anyak aziita muvta ci look o wun been nyaramram ci appe ɔrɔɔt.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ma agam niini kutal ween kowat o kazi zaar nɛ Loryen. Ma adɔɔn nɔɔnɔ nyaramrama ka kacabɛ nɔkɔ irkitok ci eet tur lak amɔtɔ (1000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ma ajukek nɔɔnɔ look o wun, ma anyoogek look eecitɔ kɔdɔk ɔrɔɔt ɛlɛ ka calaŋ bodo alaba modɛn zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa nicigi. Ma vurte ci katin adican irkitowa nici e, ɔɔgjai rak bodo niini ŋintimiliny.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kicina ni ɔl ci aavtiz lecerene ci alaazetu, ma anyononek nɔɔgɔ alaazɛt ci ka kapakti ɔl. Ma bodo buk kacin ɔl baal gɔɔn aruwe kadaayitɔ giye o uuwayi niigi zɔɔz o Joowo een didi baal ayelza Yesu e. Baale niigi ŋaan kidiŋdiŋanit kelegit nice been riritɔn onin. Ma ŋaan kagamta bayen onin ka kanyayit ŋumtene ugeec, karabɔŋ een azɛɛnɛ. Itiŋgazɔ zin niigi daayiza ka kabalit looc niigi kibeen Kiristo kiziti alaat irkitok eet tur lak amɔtɔ (1000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nici zin ɔl o iŋaaz daayiza ɔɔwa nɛɛn. Maje ɔl o ŋaan kitiŋgazɔ daayiza ŋaazye ci oowu noko, alaŋ rak niigi iŋaaz zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000).
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Zin ɔl ci iŋaaz daayiza ɔɔwa o amayuwi niigi ɔrɔɔt, eeci daayizi o vurto alaŋaan bodo anim nɔɔgɔ. Bar iziti niigi alaat ci adiŋdiŋan Jook been Kiristo, ma azɔl niigi ki Jook alaazɛt onin irkitok ceen eet tur lak amɔtɔ noko dook (1000).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mazi katin akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000) neke, ɔɔgjai Loryen cabiinte onin.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Zin katin ma aduŋna niini, akɔ alaba modɛn o abaak loocowe dook. Ma ɔl ci akɔ alaba niini neke ano modɛn o kazi Gok been Magok. Alota katin niini modɛn niceke dook ŋaatodoi ka kɔɔrtɔ ki ɔl o Joowo. Ma modɛna nicigi mɛɛlɛ gɛr kiyo kazac o liiltogu o.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Azaanonek katin niigi looc dook, ma aliya ŋino aavtiyɛ ɔl o Joowo been kutur o arɛɛz Jooi. Bar zin katin aku goo tammu tadena, ma avaat nɔɔgɔ dook lai.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Maje Loryen ci baal alaba nɔɔgɔ o ajukonek niini goo ween lɔtɔn o alaŋ adiiti nɔkɔ been nɛɛn. Goo nici goo baal ujukozek kelegiti o gɛrzɛ been nyakaŋan o voloŋo e nɛɛn. Ka zin kipirta niigi ŋinaante baalinok ki waazinok nɔkɔ been nɛɛn.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Kicina ni bodo lɛcɛr ci alaazetu vɔɔr appe ɔrɔɔt. Ma kacin buk eet ci aavi lecere nico o. Ma azi tammu taden kibeen looc ḏim nɔɔnɔ ŋuma, kɔkɔm eet ci acin bodo.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ɔkɔma zin bodo daayiz, ma ɔkɔma buk ŋin o miniŋu. Ujuktozek niigi dook goo o abil been nɛɛn. (Ma goo nici goo ween daayiz o aṯornɛkɛ nɛɛn.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Zin mã alaŋ ajoyai eet zaara ciginɛ waragewe ci rogeto noko, ajukonek niini goo nico.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.