Apocalipse 20

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kicina ni toonnyai ci aku tammu tadena. Anyak aziita muvta ci look o wun been nyaramram ci appe ɔrɔɔt.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ma agam niini kutal ween kowat o kazi zaar nɛ Loryen. Ma adɔɔn nɔɔnɔ nyaramrama ka kacabɛ nɔkɔ irkitok ci eet tur lak amɔtɔ (1000).
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ma ajukek nɔɔnɔ look o wun, ma anyoogek look eecitɔ kɔdɔk ɔrɔɔt ɛlɛ ka calaŋ bodo alaba modɛn zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa nicigi. Ma vurte ci katin adican irkitowa nici e, ɔɔgjai rak bodo niini ŋintimiliny.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Kicina ni ɔl ci aavtiz lecerene ci alaazetu, ma anyononek nɔɔgɔ alaazɛt ci ka kapakti ɔl. Ma bodo buk kacin ɔl baal gɔɔn aruwe kadaayitɔ giye o uuwayi niigi zɔɔz o Joowo een didi baal ayelza Yesu e. Baale niigi ŋaan kidiŋdiŋanit kelegit nice been riritɔn onin. Ma ŋaan kagamta bayen onin ka kanyayit ŋumtene ugeec, karabɔŋ een azɛɛnɛ. Itiŋgazɔ zin niigi daayiza ka kabalit looc niigi kibeen Kiristo kiziti alaat irkitok eet tur lak amɔtɔ (1000).
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nici zin ɔl o iŋaaz daayiza ɔɔwa nɛɛn. Maje ɔl o ŋaan kitiŋgazɔ daayiza ŋaazye ci oowu noko, alaŋ rak niigi iŋaaz zɛɛ ma akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000).
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Zin ɔl ci iŋaaz daayiza ɔɔwa o amayuwi niigi ɔrɔɔt, eeci daayizi o vurto alaŋaan bodo anim nɔɔgɔ. Bar iziti niigi alaat ci adiŋdiŋan Jook been Kiristo, ma azɔl niigi ki Jook alaazɛt onin irkitok ceen eet tur lak amɔtɔ noko dook (1000).
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Mazi katin akɔ adicai irkitowa ceen eet tur lak amɔtɔ (1000) neke, ɔɔgjai Loryen cabiinte onin.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Zin katin ma aduŋna niini, akɔ alaba modɛn o abaak loocowe dook. Ma ɔl ci akɔ alaba niini neke ano modɛn o kazi Gok been Magok. Alota katin niini modɛn niceke dook ŋaatodoi ka kɔɔrtɔ ki ɔl o Joowo. Ma modɛna nicigi mɛɛlɛ gɛr kiyo kazac o liiltogu o.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Azaanonek katin niigi looc dook, ma aliya ŋino aavtiyɛ ɔl o Joowo been kutur o arɛɛz Jooi. Bar zin katin aku goo tammu tadena, ma avaat nɔɔgɔ dook lai.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Maje Loryen ci baal alaba nɔɔgɔ o ajukonek niini goo ween lɔtɔn o alaŋ adiiti nɔkɔ been nɛɛn. Goo nici goo baal ujukozek kelegiti o gɛrzɛ been nyakaŋan o voloŋo e nɛɛn. Ka zin kipirta niigi ŋinaante baalinok ki waazinok nɔkɔ been nɛɛn.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kicina ni bodo lɛcɛr ci alaazetu vɔɔr appe ɔrɔɔt. Ma kacin buk eet ci aavi lecere nico o. Ma azi tammu taden kibeen looc ḏim nɔɔnɔ ŋuma, kɔkɔm eet ci acin bodo.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 — ausente —
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ɔkɔma zin bodo daayiz, ma ɔkɔma buk ŋin o miniŋu. Ujuktozek niigi dook goo o abil been nɛɛn. (Ma goo nici goo ween daayiz o aṯornɛkɛ nɛɛn.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Zin mã alaŋ ajoyai eet zaara ciginɛ waragewe ci rogeto noko, ajukonek niini goo nico.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.