Apocalipse 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nici zɔɔz o Yesu Kiristo o anyek Jooi nɔɔnɔ ka keyelek niini gabara ogin. Kaal nici iina tiŋeere taman. Itoona zin Yesu toonnyai ci Joowo kiiya keyelezayan kaal nicoko aneet Jɔn o keen gabaren onin.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Kɛtɛyɛɛda ni kaal nicoko dook. Kayeedi zɔɔz o Joowo been zɔɔz o Yesu Kiristo een didi ebaal kacinɛ e.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Amayuwi zin ɛɛti ci akɛɛp zoozok nicoko, ma amayuwi buk ɛɛti ci azii zoozok nicoko, ma azooni ziniza juruŋ. Eeci eelit iinya ci tɔny ka kiitazɔ kaala nici.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Aneeta Jɔn nɛɛn ci kayeedekuŋ waragɛ nico o. Kitoonekuŋ igeet ɔl o tuwento kuturyowe ween torgɛrɛm ɛɛl looce o kazi Asiya. Dɛtɛni ki ganɔn izi cunooŋ Joowe baal aavi tɔ kinatamma laadun e, ki inoko o, been katin. Ma amayukuŋ buk igeet toonnyawa oginɛ een torgɛrɛm aavtiz nɔɔnɔ ŋuma lecere onin alaazetu.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Amayukuŋ buk Yesu Kiristo ween bacoi o iimi. Niini abuu o arak daayiz been ŋaazi o aŋaanɛkɛ rogɛt o abil been nɛɛn. Ma een niini alaan o abal alaat o loocu dook.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ma arɔnyanet ageet kiziti alaat ci adikir kaliŋliŋonek Jook ween baatinai. Abon bai kanaat naaga nɔɔnɔ, ma kadiŋdiŋan nɔkɔ kodot.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Iziiktɔ di! Aku katin niini diizwani. Kicinit ɔl dook kurum buk ɔl baal akat nɔɔnɔ dilawa e. Ma aluwek katin ɔl ci loocu noko dook nɔɔnɔ. Nici zɔɔz ceen didi. Nɔɔnɔ nɛɛn.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Azi Jooi nɛ, “Koontanɛ, ma katirananɛ.” Azi nɔkɔ Jooi baal aavɛ tɔ baale kinatamma laadun e, ki inoko o, been katin. Niini Jook o anyak doyizok dook.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aneeta Jɔn o keen gotonu unooŋ tuwɛnta o kazɔl ki igeet piryakzɛt, ma kazɔl baliin o Yesu Kiristo. Ma karuwek zɔɔ looc tuwɛnta naaga dook. Kacabje baale ŋaaten viriviro aleya maama kazi Patmos ka kaavu waan ŋinaante giye o kuuwayɛ zɔɔz o Joowo, ma kaduwanɛ zɔɔz o Yesu een didi.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ma iitene o yubzento iiyayan Vɔŋizi o Joowo kiyo wunozya o. Ma kazii molok ci appe ci agɛrɛny kiyo toromba o azɔɔz aneet bawuca.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Anekan nɛ, “Tɛyɛɛt kaal ci acin noko waragɛwa zɛɛ toonek waragɛ nico ɔl o tuwento kuturyowe ween torgɛrɛm kazi Evesos ki Simirna ki Pergamum ki Sayatara ki Sardis ki Viladɛlvia been Ladosiya.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Mazi kookcɛ ka kicin eet ci azoozekan o, bar kacin tokolɛn ceen warki een torgɛrɛm.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ma kacin tokolɛn nicoko kɔrgɛna gi ci kizik eet ci deer ci aborcek rum ci wun kal kurum tɔdɔ, ma acabek kavali ceen warki.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Maje imana ciginɛ o vɔɔrɛ pɛr kiyo biyɛn o gɔɔn atiilna tammu o, maje kɛbɛrɛ alanyit kiyo goo o.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Maje zɔɔna kizik zurtɛnɛn o gɔɔn apucpucani zɛɛ ma azi pilpil o. Maje mɔlɔyi cinɛ o kizik molok o maam o gɔɔn ariiya bɛ tadena o.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Maje aziite cin azo o agam monyony ceen torgɛrɛm. Maje otoge cin o aduŋna gina ci lɛɛt kabanyɔ dook. Maje ŋum cinɛ o alanyit kiyo kɔr o gɔɔn araanɛ ɔrɔɔt o.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Mazi kacin nɔɔnɔ nɔkɔ, kiita nɔɔnɔ zɔɔnɛ kir kiliitawan lɔɔci lai kiyo ɛɛti o adaai o. Iiya ni niini, ma aku ataadekan aziit cin azo o, ma anekan nɛ, “Má aŋole looc gaga. Nici aneet o koontanɛ, ma katirananɛ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Aneeta nɛɛn o karogi nɔkɔ been nɛɛn. Baale rak kadaawa. Inoko zin o koroga nɔkɔ izi nɛɛn. Kanyei dɔyiz ci kamɔgɛ daayiz, ma kanyei nyoogec ci ŋin o daayizo.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Inoko zin tɛyɛɛt kaal ci acin noko been kaal ci ka kutuguze katin e.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Inoko icinu monyony ceen torgɛrɛm aziite can azo o been tokolɛn ceen warki een torgɛrɛm o. Keŋti zin ci kaal nicoko nɛɛn ce. Ma monyonya ceen torgɛrɛm o toonnyak o Joowo abɛk ɔl o tuwento kuturyowe ween torgɛrɛm. Maje tokolɛna ceen torgɛrɛm o ɔl o tuwento kuturyowe ween torgɛrɛm nɛɛn.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.