Apocalipse 19
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Ma vurta kazii walwalɔn ci kizik gernyi ci ɔl ci meel ɔrɔɔt tammu tadena azi nɛ, “Kanaatit Jook! Nɔɔnɔ nɛɛn o eelawet ageet! Anyak niini titinyɔn been dɔyiz dook!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Payiinowa oginɛ een didi, ma ɛɛl tɔp. Apayewun zin niini gerzitin waaŋnyai o agayi baal gɔɔn uulal looc waaŋzɛta e. Apayek zin Jooi nɔɔnɔ gerzitin giye baal aruyi niini gabara ogin kadaayitɔ e.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ma bodo agɛrɛny niigi azi nɛ, “Kanaatit Jook, eeci burɛti ci atoozɛnɛ kuturi nici noko uburut nɔkɔ izi nɛɛn.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Odomta ni alaata ween eetom ki tiin wec been kɛlɛk ween wec akati kozoŋti looc, ma adiŋdiŋan Jook o aavi lecere onin alaazetu azi nɛ, “Nɔɔnɔ nɛɛn. Abon kanaat Jook.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ma aduŋna lecere ci alaazetu noko mɔlɔyi ci azi nɛ, “Niiga ɔl o aliŋliŋoneku Jook, atanaaz nɔɔnɔ. Dɔlya o kidic been ɔl o mayan o aŋolinu Jook, abon anaatu niiga nɔɔnɔ.”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Bodo ni kazii molok ci kizik molok ci ɔl ci meel ɔrɔɔt ci kizik walwalɔnti cineeŋ o maam o gɔɔn ariiya bɛ tadena o. Ma kizik bar bodo juli o gɔɔn ajuli tammu o. Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Atanaaz Jook ween Manyi onai adɔi, ma een alaan o abal kaal dook!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kataltɔ zin naaga! Katanaaz titinyɔn onin, eeci iiya iiteni o ka kitiŋkawɔi Nyɔɔn. Aje nyatarani oninɛ iyiŋyiŋan buk ɛlɛ awace ogin.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ma anyozozek nyataran rum ci vɔɔr alina ka koborocek.” (Ma rum cinɛ vɔɔr aborcek noko ayelza kaal o abon agɔɔn ɔl o Joowo.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ma anekan toonnyaiti ci Joowo noko nɛ, “Tɛyɛɛt gi ci azi nɛ, Amayuwi ɔl o awak ɔl tiŋkawiin ci Nyoonu o.” Ma anekan bodo toonnyaiti nici nɛ, “Nicigi zoozok o Joowo een didi.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Mazi kazii zɔɔz nico, kakatɛ kozoŋti looc ka kidiŋdiŋan nɔɔnɔ. Bar anekan niini nɛ, “Bil. Má agoon nɔkɔ. Keen naana gabaren ci Joowo kiyo buk niina o. Ma keen buk gabaren kiyo gotonogu o gɔɔn atu zɔɔz baal anyaak Yesu nɔɔgɔ e. Jook zin doon o abon kadiŋdiŋan naaga nɔɔnɔ, eeci Vɔŋiz onin nɛɛn o anyek ɔl kutuwit Yesu, ma anyek buk nɔɔgɔ kagaac kaal o ka kiitazɔ katin.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Enico ɔkɔlɛ tammu taden, ma kacin ŋinaante eet ci atɔɔt jɔm ci vɔɔr. Ma eet nico kazi zaar nɛ Iimi Ziniz, ma kazi oogi nɛ Een Didi. Apak niini kaal roonnya keelit tɔp, ma ooryi niini oriin ci abon abil tɔp.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Anyak niini kɛbɛrɛ ci alanyit kiyo goo o, ma anyak kondɛnɛn ci meelik ɔɔwa. Ma ayeedonek nɔɔnɔ zaara ci aga kɛŋ cin niini doon.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Maje rum cin aborcek o aparanonek biyeta. Ma kazi zaar cigin nɛ Zɔɔz o Joowo.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ma anowa nɔɔnɔ takirnya ci tammu tadenu. Aborcek takirnya nici rumanɛ ci vɔɔr pɛr, ma atɔɔt buk niigi jɔmanɛ ci vɔɔrik pɛr.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ma aduŋna otoge cin o gina ci lɛɛdi ka kɔmɔgi modɛn o alaŋ ano nɔɔnɔ. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o ka kabal nɔɔgɔ keete onin alaazetu een ziit. Ma apayek nɔɔgɔ gerzitin bornɛt noŋe o Jook o adɔi.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ma ayeedonek rum cin aborcek o been azan zaara ci kazi Alaan o Amɔk Alaat Dook, ma buk kazi Manyi o Amɔk Manyigi Dook.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ma kacin bodo toonnyai ci tammo abil iiwa. Agɛrɛny niini molowe ci appe anek kuduvaa o amalil tammu tadena dook nɛ, “Ivita adayit lokiro ci ɔl ci aruk Jooi kadaayitɔ ce.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ivita adayit ɔl ween alaat, ki alaat o takirnyawu, ki takirnya, ki ɔl o atɔɔt jɔmanɛ, ki jɔmanɛ, ki ɔl ween mirɔk been ɔl o alaŋ een mirɔk, ki ɔl o titiny been ɔl o cɛlbɛz.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Kicina ni kelegit o mooti ki alaat o loocu been takirnya ugeec alotɛ niigi dook ŋaatodoi, ka kɔɔrtɔ ki eet o atɔɔt jɔm o vɔɔr e been takirnya ogin.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ma agam ɔl kelegit ci mooti noko been nyakaŋan o voloŋo baal agɔɔn kaal o atɛɛt ɔl biye kelegit nico ŋuma e, ma avɔyi cabiin. (Nyakaŋan zin ci voloŋo noko nɛɛn baal alaba ɔl o anyak bayen o kelegto ŋumtene ugeec e. Alaba niini nɔɔgɔ kaale baal agɔɔn atɛɛt ɔl biye e, ka kidiŋdiŋanit niigi riritɔn o kelegit nico.) Ma ajukonek kelegiti kibeen nyakaŋan o voloŋo rogɛtɛt goo ween lɔtɔn abil nɔkɔ been nɛɛn.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Maje takirnya ugeec urukte lai ginawe o aduŋna otoge o eet o atɔɔt jɔm o vɔɔr e. Ma adak kuduvaana nɔɔgɔ zɛɛ been paŋ.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.