Apocalipse 19
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Ma vurta kazii walwalɔn ci kizik gernyi ci ɔl ci meel ɔrɔɔt tammu tadena azi nɛ, “Kanaatit Jook! Nɔɔnɔ nɛɛn o eelawet ageet! Anyak niini titinyɔn been dɔyiz dook!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Payiinowa oginɛ een didi, ma ɛɛl tɔp. Apayewun zin niini gerzitin waaŋnyai o agayi baal gɔɔn uulal looc waaŋzɛta e. Apayek zin Jooi nɔɔnɔ gerzitin giye baal aruyi niini gabara ogin kadaayitɔ e.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ma bodo agɛrɛny niigi azi nɛ, “Kanaatit Jook, eeci burɛti ci atoozɛnɛ kuturi nici noko uburut nɔkɔ izi nɛɛn.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Odomta ni alaata ween eetom ki tiin wec been kɛlɛk ween wec akati kozoŋti looc, ma adiŋdiŋan Jook o aavi lecere onin alaazetu azi nɛ, “Nɔɔnɔ nɛɛn. Abon kanaat Jook.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma aduŋna lecere ci alaazetu noko mɔlɔyi ci azi nɛ, “Niiga ɔl o aliŋliŋoneku Jook, atanaaz nɔɔnɔ. Dɔlya o kidic been ɔl o mayan o aŋolinu Jook, abon anaatu niiga nɔɔnɔ.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Bodo ni kazii molok ci kizik molok ci ɔl ci meel ɔrɔɔt ci kizik walwalɔnti cineeŋ o maam o gɔɔn ariiya bɛ tadena o. Ma kizik bar bodo juli o gɔɔn ajuli tammu o. Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Atanaaz Jook ween Manyi onai adɔi, ma een alaan o abal kaal dook!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Kataltɔ zin naaga! Katanaaz titinyɔn onin, eeci iiya iiteni o ka kitiŋkawɔi Nyɔɔn. Aje nyatarani oninɛ iyiŋyiŋan buk ɛlɛ awace ogin.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ma anyozozek nyataran rum ci vɔɔr alina ka koborocek.” (Ma rum cinɛ vɔɔr aborcek noko ayelza kaal o abon agɔɔn ɔl o Joowo.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ma anekan toonnyaiti ci Joowo noko nɛ, “Tɛyɛɛt gi ci azi nɛ, Amayuwi ɔl o awak ɔl tiŋkawiin ci Nyoonu o.” Ma anekan bodo toonnyaiti nici nɛ, “Nicigi zoozok o Joowo een didi.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mazi kazii zɔɔz nico, kakatɛ kozoŋti looc ka kidiŋdiŋan nɔɔnɔ. Bar anekan niini nɛ, “Bil. Má agoon nɔkɔ. Keen naana gabaren ci Joowo kiyo buk niina o. Ma keen buk gabaren kiyo gotonogu o gɔɔn atu zɔɔz baal anyaak Yesu nɔɔgɔ e. Jook zin doon o abon kadiŋdiŋan naaga nɔɔnɔ, eeci Vɔŋiz onin nɛɛn o anyek ɔl kutuwit Yesu, ma anyek buk nɔɔgɔ kagaac kaal o ka kiitazɔ katin.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Enico ɔkɔlɛ tammu taden, ma kacin ŋinaante eet ci atɔɔt jɔm ci vɔɔr. Ma eet nico kazi zaar nɛ Iimi Ziniz, ma kazi oogi nɛ Een Didi. Apak niini kaal roonnya keelit tɔp, ma ooryi niini oriin ci abon abil tɔp.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Anyak niini kɛbɛrɛ ci alanyit kiyo goo o, ma anyak kondɛnɛn ci meelik ɔɔwa. Ma ayeedonek nɔɔnɔ zaara ci aga kɛŋ cin niini doon.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Maje rum cin aborcek o aparanonek biyeta. Ma kazi zaar cigin nɛ Zɔɔz o Joowo.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ma anowa nɔɔnɔ takirnya ci tammu tadenu. Aborcek takirnya nici rumanɛ ci vɔɔr pɛr, ma atɔɔt buk niigi jɔmanɛ ci vɔɔrik pɛr.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ma aduŋna otoge cin o gina ci lɛɛdi ka kɔmɔgi modɛn o alaŋ ano nɔɔnɔ. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o ka kabal nɔɔgɔ keete onin alaazetu een ziit. Ma apayek nɔɔgɔ gerzitin bornɛt noŋe o Jook o adɔi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma ayeedonek rum cin aborcek o been azan zaara ci kazi Alaan o Amɔk Alaat Dook, ma buk kazi Manyi o Amɔk Manyigi Dook.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ma kacin bodo toonnyai ci tammo abil iiwa. Agɛrɛny niini molowe ci appe anek kuduvaa o amalil tammu tadena dook nɛ, “Ivita adayit lokiro ci ɔl ci aruk Jooi kadaayitɔ ce.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ivita adayit ɔl ween alaat, ki alaat o takirnyawu, ki takirnya, ki ɔl o atɔɔt jɔmanɛ, ki jɔmanɛ, ki ɔl ween mirɔk been ɔl o alaŋ een mirɔk, ki ɔl o titiny been ɔl o cɛlbɛz.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Kicina ni kelegit o mooti ki alaat o loocu been takirnya ugeec alotɛ niigi dook ŋaatodoi, ka kɔɔrtɔ ki eet o atɔɔt jɔm o vɔɔr e been takirnya ogin.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ma agam ɔl kelegit ci mooti noko been nyakaŋan o voloŋo baal agɔɔn kaal o atɛɛt ɔl biye kelegit nico ŋuma e, ma avɔyi cabiin. (Nyakaŋan zin ci voloŋo noko nɛɛn baal alaba ɔl o anyak bayen o kelegto ŋumtene ugeec e. Alaba niini nɔɔgɔ kaale baal agɔɔn atɛɛt ɔl biye e, ka kidiŋdiŋanit niigi riritɔn o kelegit nico.) Ma ajukonek kelegiti kibeen nyakaŋan o voloŋo rogɛtɛt goo ween lɔtɔn abil nɔkɔ been nɛɛn.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Maje takirnya ugeec urukte lai ginawe o aduŋna otoge o eet o atɔɔt jɔm o vɔɔr e. Ma adak kuduvaana nɔɔgɔ zɛɛ been paŋ.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.