Apocalipse 19
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Ma vurta kazii walwalɔn ci kizik gernyi ci ɔl ci meel ɔrɔɔt tammu tadena azi nɛ, “Kanaatit Jook! Nɔɔnɔ nɛɛn o eelawet ageet! Anyak niini titinyɔn been dɔyiz dook!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Payiinowa oginɛ een didi, ma ɛɛl tɔp. Apayewun zin niini gerzitin waaŋnyai o agayi baal gɔɔn uulal looc waaŋzɛta e. Apayek zin Jooi nɔɔnɔ gerzitin giye baal aruyi niini gabara ogin kadaayitɔ e.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma bodo agɛrɛny niigi azi nɛ, “Kanaatit Jook, eeci burɛti ci atoozɛnɛ kuturi nici noko uburut nɔkɔ izi nɛɛn.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Odomta ni alaata ween eetom ki tiin wec been kɛlɛk ween wec akati kozoŋti looc, ma adiŋdiŋan Jook o aavi lecere onin alaazetu azi nɛ, “Nɔɔnɔ nɛɛn. Abon kanaat Jook.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma aduŋna lecere ci alaazetu noko mɔlɔyi ci azi nɛ, “Niiga ɔl o aliŋliŋoneku Jook, atanaaz nɔɔnɔ. Dɔlya o kidic been ɔl o mayan o aŋolinu Jook, abon anaatu niiga nɔɔnɔ.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Bodo ni kazii molok ci kizik molok ci ɔl ci meel ɔrɔɔt ci kizik walwalɔnti cineeŋ o maam o gɔɔn ariiya bɛ tadena o. Ma kizik bar bodo juli o gɔɔn ajuli tammu o. Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Atanaaz Jook ween Manyi onai adɔi, ma een alaan o abal kaal dook!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kataltɔ zin naaga! Katanaaz titinyɔn onin, eeci iiya iiteni o ka kitiŋkawɔi Nyɔɔn. Aje nyatarani oninɛ iyiŋyiŋan buk ɛlɛ awace ogin.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ma anyozozek nyataran rum ci vɔɔr alina ka koborocek.” (Ma rum cinɛ vɔɔr aborcek noko ayelza kaal o abon agɔɔn ɔl o Joowo.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ma anekan toonnyaiti ci Joowo noko nɛ, “Tɛyɛɛt gi ci azi nɛ, Amayuwi ɔl o awak ɔl tiŋkawiin ci Nyoonu o.” Ma anekan bodo toonnyaiti nici nɛ, “Nicigi zoozok o Joowo een didi.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mazi kazii zɔɔz nico, kakatɛ kozoŋti looc ka kidiŋdiŋan nɔɔnɔ. Bar anekan niini nɛ, “Bil. Má agoon nɔkɔ. Keen naana gabaren ci Joowo kiyo buk niina o. Ma keen buk gabaren kiyo gotonogu o gɔɔn atu zɔɔz baal anyaak Yesu nɔɔgɔ e. Jook zin doon o abon kadiŋdiŋan naaga nɔɔnɔ, eeci Vɔŋiz onin nɛɛn o anyek ɔl kutuwit Yesu, ma anyek buk nɔɔgɔ kagaac kaal o ka kiitazɔ katin.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Enico ɔkɔlɛ tammu taden, ma kacin ŋinaante eet ci atɔɔt jɔm ci vɔɔr. Ma eet nico kazi zaar nɛ Iimi Ziniz, ma kazi oogi nɛ Een Didi. Apak niini kaal roonnya keelit tɔp, ma ooryi niini oriin ci abon abil tɔp.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Anyak niini kɛbɛrɛ ci alanyit kiyo goo o, ma anyak kondɛnɛn ci meelik ɔɔwa. Ma ayeedonek nɔɔnɔ zaara ci aga kɛŋ cin niini doon.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Maje rum cin aborcek o aparanonek biyeta. Ma kazi zaar cigin nɛ Zɔɔz o Joowo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ma anowa nɔɔnɔ takirnya ci tammu tadenu. Aborcek takirnya nici rumanɛ ci vɔɔr pɛr, ma atɔɔt buk niigi jɔmanɛ ci vɔɔrik pɛr.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma aduŋna otoge cin o gina ci lɛɛdi ka kɔmɔgi modɛn o alaŋ ano nɔɔnɔ. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o ka kabal nɔɔgɔ keete onin alaazetu een ziit. Ma apayek nɔɔgɔ gerzitin bornɛt noŋe o Jook o adɔi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma ayeedonek rum cin aborcek o been azan zaara ci kazi Alaan o Amɔk Alaat Dook, ma buk kazi Manyi o Amɔk Manyigi Dook.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ma kacin bodo toonnyai ci tammo abil iiwa. Agɛrɛny niini molowe ci appe anek kuduvaa o amalil tammu tadena dook nɛ, “Ivita adayit lokiro ci ɔl ci aruk Jooi kadaayitɔ ce.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ivita adayit ɔl ween alaat, ki alaat o takirnyawu, ki takirnya, ki ɔl o atɔɔt jɔmanɛ, ki jɔmanɛ, ki ɔl ween mirɔk been ɔl o alaŋ een mirɔk, ki ɔl o titiny been ɔl o cɛlbɛz.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kicina ni kelegit o mooti ki alaat o loocu been takirnya ugeec alotɛ niigi dook ŋaatodoi, ka kɔɔrtɔ ki eet o atɔɔt jɔm o vɔɔr e been takirnya ogin.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma agam ɔl kelegit ci mooti noko been nyakaŋan o voloŋo baal agɔɔn kaal o atɛɛt ɔl biye kelegit nico ŋuma e, ma avɔyi cabiin. (Nyakaŋan zin ci voloŋo noko nɛɛn baal alaba ɔl o anyak bayen o kelegto ŋumtene ugeec e. Alaba niini nɔɔgɔ kaale baal agɔɔn atɛɛt ɔl biye e, ka kidiŋdiŋanit niigi riritɔn o kelegit nico.) Ma ajukonek kelegiti kibeen nyakaŋan o voloŋo rogɛtɛt goo ween lɔtɔn abil nɔkɔ been nɛɛn.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Maje takirnya ugeec urukte lai ginawe o aduŋna otoge o eet o atɔɔt jɔm o vɔɔr e. Ma adak kuduvaana nɔɔgɔ zɛɛ been paŋ.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.