Apocalipse 13
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Ma kacin kelegit ci mooti aduŋna liila anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ. Ma anyak oto ciginɛ o dook kondɛnɛn. Ma ayeedonek ooti cigin noko dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, Keen naana Jook.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Kelegiti nici kizik bar kɛlaŋ, maje zɔɔna kizik kiciciman, maje ɔtɔgi kizik maa. Ma anyek kutali kelegit nico dɔyiz onin ki lɛcɛr o alaazetu been alaazɛt onin adikir.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ma ɔɔ codoi ootine cigin noko ateedi, ma kizik ka kadaak, bar tɛ tobɛn ci alal labak. Ma atɛɛt ɔl dook zɔɔz nici biye, ma ano kelegit nico.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ma adiŋdiŋan niigi dook kutal, eeci anyewun niini kelegit nico dɔyiz onin. Ma buk adiŋdiŋan niigi kelegit nico. Azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci atobɔ ki kelegit nico? Ŋɛnɛɛn ci anim kooryɔ ki nɔɔnɔ?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ma anyononek kelegit nico gɔl ci ka kɔbɔlɔli kutuguwi ɛlɛ kizi Jook. Ma anyononek nɔɔnɔ dɔyizi ci ka kutuguwi nɔkɔ nyɛlɔwɛ eet ram ki tiin ram.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Akata ni niini momoz ci amomozi zaar o Joowo, ki ŋin onin abaai, been ɔl o abaak tamma dook.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ma anyononek nɔɔnɔ dɔyizi ci ka kɔɔri ɔl o Joowo, ma amɔk nɔɔgɔ, Ma anyononek buk nɔɔnɔ dɔyizi ci abali modɛn o loocu dook.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ma ɔl ci abaak loota noko dook adiŋdiŋ nɔɔnɔ. Zin ɔl baal laadun ayɛɛt Jooi zaar ugeec waragewe o rogeto kinatamma e doon calaŋ niigi adiŋdiŋan nɔɔnɔ. Ma waragɛwi ci rogeto o waragɛ ci Nyɔɔn baal aruk ɔl nɔɔnɔ kadaak e.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu zɔɔz nico juruŋ.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mã anyozek eet gɔl ci ka kagamɔi, tiŋeere agamnyi. Mã anyozek eet daayizi ci ka kadaai dilawa, tiŋeere adaai niini dilawa. Zin ɔl o Joowo abon anyak niigi zinzeeti dɔyiz tuwente o atuwi Jook.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Bodo ni kacin kelegit oma ci mooti aduŋna tɔdɔwai. Anyak kelegiti nici oto ram ci ɛɛl kiyo o mirkic o ŋaan miliny o, ma agɛrɛny kiyo kutali o.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ma anyak dɔyiz ci abil kiyo kelegiti ona oowu e, ma atirit niini gɔn nice. Ma adaŋek ɔl ci abaak loota noko dook kidiŋdiŋanit kelegit ci ona anyak oowe codoi tobɛn ci alal noko.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ma agɔɔn kelegiti nici kaal ci atɛɛt ɔl biye. Anyek niini goo kiitak looc tamma kicinit ɔl dook.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ma alaba ɔl ci loocu noko dook giye o agɔɔni niini kaal ci atɛɛt ɔl biye ka kitirit kelegit o oowu. Ma aduwak kelegiti nici ɔl kɛtɛɛnyca riritɔn ci abil kiyo kelegiti ona anyak morotɛn e. Aduwak niini nɔɔgɔ kutuguza riritɔn nico ka kidiŋdiŋanti niigi kelegit nico.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Anyonek kelegit nico dɔyizi ci abɛkɛ vɔŋiz riritɔn o ɛɛnyca ɔl kotobtɔ ki kelegit ona oowu e korok kɔzɔɔz. Ma anyonek riritɔn nico dɔyizi ci ka kuruyi ɔl o alaŋ adiŋdiŋan nɔɔnɔ kadaayitɔ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ma adoma kelegiti nici adaŋek ɔl dook zɔɔz ci ka kanyakti niigi bayen aziine ci azo o, karabɔŋ een ŋumtinɛ, ɔl o titiny ki ɔl o cɛlbɛz, ki ɔl ween arɔk been ɔl o amaat, ki ɔl ween mirɔk been ɔl o alaŋ een mirɔk.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Akɔm zin bodo eet ci ka kataalɔ karabɔŋ ataalinɛ kaal, dooke coma anyak bayen ween zaar o kelegit nico.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Abon zin anyaku gɛnyiz. Ma ɛɛti ci agɛny ajowa niini kɛŋ ci bayen ci kelegit nico o, ma bayen nici een 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.