Apocalipse 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma kacin kelegit ci mooti aduŋna liila anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ. Ma anyak oto ciginɛ o dook kondɛnɛn. Ma ayeedonek ooti cigin noko dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, Keen naana Jook.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Kelegiti nici kizik bar kɛlaŋ, maje zɔɔna kizik kiciciman, maje ɔtɔgi kizik maa. Ma anyek kutali kelegit nico dɔyiz onin ki lɛcɛr o alaazetu been alaazɛt onin adikir.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ma ɔɔ codoi ootine cigin noko ateedi, ma kizik ka kadaak, bar tɛ tobɛn ci alal labak. Ma atɛɛt ɔl dook zɔɔz nici biye, ma ano kelegit nico.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ma adiŋdiŋan niigi dook kutal, eeci anyewun niini kelegit nico dɔyiz onin. Ma buk adiŋdiŋan niigi kelegit nico. Azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci atobɔ ki kelegit nico? Ŋɛnɛɛn ci anim kooryɔ ki nɔɔnɔ?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ma anyononek kelegit nico gɔl ci ka kɔbɔlɔli kutuguwi ɛlɛ kizi Jook. Ma anyononek nɔɔnɔ dɔyizi ci ka kutuguwi nɔkɔ nyɛlɔwɛ eet ram ki tiin ram.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Akata ni niini momoz ci amomozi zaar o Joowo, ki ŋin onin abaai, been ɔl o abaak tamma dook.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ma anyononek nɔɔnɔ dɔyizi ci ka kɔɔri ɔl o Joowo, ma amɔk nɔɔgɔ, Ma anyononek buk nɔɔnɔ dɔyizi ci abali modɛn o loocu dook.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ma ɔl ci abaak loota noko dook adiŋdiŋ nɔɔnɔ. Zin ɔl baal laadun ayɛɛt Jooi zaar ugeec waragewe o rogeto kinatamma e doon calaŋ niigi adiŋdiŋan nɔɔnɔ. Ma waragɛwi ci rogeto o waragɛ ci Nyɔɔn baal aruk ɔl nɔɔnɔ kadaak e.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu zɔɔz nico juruŋ.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Mã anyozek eet gɔl ci ka kagamɔi, tiŋeere agamnyi. Mã anyozek eet daayizi ci ka kadaai dilawa, tiŋeere adaai niini dilawa. Zin ɔl o Joowo abon anyak niigi zinzeeti dɔyiz tuwente o atuwi Jook.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Bodo ni kacin kelegit oma ci mooti aduŋna tɔdɔwai. Anyak kelegiti nici oto ram ci ɛɛl kiyo o mirkic o ŋaan miliny o, ma agɛrɛny kiyo kutali o.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ma anyak dɔyiz ci abil kiyo kelegiti ona oowu e, ma atirit niini gɔn nice. Ma adaŋek ɔl ci abaak loota noko dook kidiŋdiŋanit kelegit ci ona anyak oowe codoi tobɛn ci alal noko.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ma agɔɔn kelegiti nici kaal ci atɛɛt ɔl biye. Anyek niini goo kiitak looc tamma kicinit ɔl dook.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ma alaba ɔl ci loocu noko dook giye o agɔɔni niini kaal ci atɛɛt ɔl biye ka kitirit kelegit o oowu. Ma aduwak kelegiti nici ɔl kɛtɛɛnyca riritɔn ci abil kiyo kelegiti ona anyak morotɛn e. Aduwak niini nɔɔgɔ kutuguza riritɔn nico ka kidiŋdiŋanti niigi kelegit nico.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Anyonek kelegit nico dɔyizi ci abɛkɛ vɔŋiz riritɔn o ɛɛnyca ɔl kotobtɔ ki kelegit ona oowu e korok kɔzɔɔz. Ma anyonek riritɔn nico dɔyizi ci ka kuruyi ɔl o alaŋ adiŋdiŋan nɔɔnɔ kadaayitɔ.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ma adoma kelegiti nici adaŋek ɔl dook zɔɔz ci ka kanyakti niigi bayen aziine ci azo o, karabɔŋ een ŋumtinɛ, ɔl o titiny ki ɔl o cɛlbɛz, ki ɔl ween arɔk been ɔl o amaat, ki ɔl ween mirɔk been ɔl o alaŋ een mirɔk.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Akɔm zin bodo eet ci ka kataalɔ karabɔŋ ataalinɛ kaal, dooke coma anyak bayen ween zaar o kelegit nico.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Abon zin anyaku gɛnyiz. Ma ɛɛti ci agɛny ajowa niini kɛŋ ci bayen ci kelegit nico o, ma bayen nici een 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.