Apocalipse 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma kacin kelegit ci mooti aduŋna liila anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ. Ma anyak oto ciginɛ o dook kondɛnɛn. Ma ayeedonek ooti cigin noko dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, Keen naana Jook.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Kelegiti nici kizik bar kɛlaŋ, maje zɔɔna kizik kiciciman, maje ɔtɔgi kizik maa. Ma anyek kutali kelegit nico dɔyiz onin ki lɛcɛr o alaazetu been alaazɛt onin adikir.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma ɔɔ codoi ootine cigin noko ateedi, ma kizik ka kadaak, bar tɛ tobɛn ci alal labak. Ma atɛɛt ɔl dook zɔɔz nici biye, ma ano kelegit nico.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ma adiŋdiŋan niigi dook kutal, eeci anyewun niini kelegit nico dɔyiz onin. Ma buk adiŋdiŋan niigi kelegit nico. Azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci atobɔ ki kelegit nico? Ŋɛnɛɛn ci anim kooryɔ ki nɔɔnɔ?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ma anyononek kelegit nico gɔl ci ka kɔbɔlɔli kutuguwi ɛlɛ kizi Jook. Ma anyononek nɔɔnɔ dɔyizi ci ka kutuguwi nɔkɔ nyɛlɔwɛ eet ram ki tiin ram.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Akata ni niini momoz ci amomozi zaar o Joowo, ki ŋin onin abaai, been ɔl o abaak tamma dook.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ma anyononek nɔɔnɔ dɔyizi ci ka kɔɔri ɔl o Joowo, ma amɔk nɔɔgɔ, Ma anyononek buk nɔɔnɔ dɔyizi ci abali modɛn o loocu dook.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ma ɔl ci abaak loota noko dook adiŋdiŋ nɔɔnɔ. Zin ɔl baal laadun ayɛɛt Jooi zaar ugeec waragewe o rogeto kinatamma e doon calaŋ niigi adiŋdiŋan nɔɔnɔ. Ma waragɛwi ci rogeto o waragɛ ci Nyɔɔn baal aruk ɔl nɔɔnɔ kadaak e.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mã anyaku iin, abon aziiŋnu zɔɔz nico juruŋ.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mã anyozek eet gɔl ci ka kagamɔi, tiŋeere agamnyi. Mã anyozek eet daayizi ci ka kadaai dilawa, tiŋeere adaai niini dilawa. Zin ɔl o Joowo abon anyak niigi zinzeeti dɔyiz tuwente o atuwi Jook.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Bodo ni kacin kelegit oma ci mooti aduŋna tɔdɔwai. Anyak kelegiti nici oto ram ci ɛɛl kiyo o mirkic o ŋaan miliny o, ma agɛrɛny kiyo kutali o.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ma anyak dɔyiz ci abil kiyo kelegiti ona oowu e, ma atirit niini gɔn nice. Ma adaŋek ɔl ci abaak loota noko dook kidiŋdiŋanit kelegit ci ona anyak oowe codoi tobɛn ci alal noko.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ma agɔɔn kelegiti nici kaal ci atɛɛt ɔl biye. Anyek niini goo kiitak looc tamma kicinit ɔl dook.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ma alaba ɔl ci loocu noko dook giye o agɔɔni niini kaal ci atɛɛt ɔl biye ka kitirit kelegit o oowu. Ma aduwak kelegiti nici ɔl kɛtɛɛnyca riritɔn ci abil kiyo kelegiti ona anyak morotɛn e. Aduwak niini nɔɔgɔ kutuguza riritɔn nico ka kidiŋdiŋanti niigi kelegit nico.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Anyonek kelegit nico dɔyizi ci abɛkɛ vɔŋiz riritɔn o ɛɛnyca ɔl kotobtɔ ki kelegit ona oowu e korok kɔzɔɔz. Ma anyonek riritɔn nico dɔyizi ci ka kuruyi ɔl o alaŋ adiŋdiŋan nɔɔnɔ kadaayitɔ.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ma adoma kelegiti nici adaŋek ɔl dook zɔɔz ci ka kanyakti niigi bayen aziine ci azo o, karabɔŋ een ŋumtinɛ, ɔl o titiny ki ɔl o cɛlbɛz, ki ɔl ween arɔk been ɔl o amaat, ki ɔl ween mirɔk been ɔl o alaŋ een mirɔk.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Akɔm zin bodo eet ci ka kataalɔ karabɔŋ ataalinɛ kaal, dooke coma anyak bayen ween zaar o kelegit nico.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Abon zin anyaku gɛnyiz. Ma ɛɛti ci agɛny ajowa niini kɛŋ ci bayen ci kelegit nico o, ma bayen nici een 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.