2 Pedro 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Laŋotigan o kareezuŋ, inoko kayeedekuŋ bodo waragɛ nico ka kono gɔɔn baal rak kayeedekuŋ ɔɔwa e. Ma waragenyaye nicoko dook karooŋ kaadayuŋ igeet kaal baal agawutu laadun e ka kizi zinzeeti ugooc vɔɔrɛ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Karooŋnyuŋ igeet aada zoozok baal aduwa nyakaŋanɛta o Joowo kibeen demziin o Manyi ween ruguzoi ona baal kuuwawekuŋ naaga o keegina toonnyak o Yesu e.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ɔɔwa rak abon agayu gi ce. Tiŋeere iinyaye ci aṯornɛkɛ e, avu ɔl ci arɛɛz ŋaati agɔɔni kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec, ma avu amomoz demziin o Yesu.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ma anɔ tiŋeere niigi nɛ, “Baale Yesu azi nɛ, Ka kabada bodo. Ka zin kabada tiŋa? Icinit di! Idicai jijitigaac, maŋaan buk kaala dook ɛɛl ebaal ɛɛnycanɛ Jooi looc e ɛlɛ nɔkɔ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Epezit niigi loror nɔkɔ gi ween didi baal ɛɛnycanɛ Jooi tammu tadena ki looc zɔɔza doon e. Ɛɛnyca niini looc maami.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ma bodo baale iiya otodot looc maami.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Bar zin tɔdɔwa kibeen tammu ci kacin noko eelnek goo ka katin kavaat Jooi nɔɔgɔ lai zɔɔza doon iitene o arek niini ka kapayi ɔl o alaŋ atuwe, ma atarganyi nɔɔgɔ.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Laŋotigan o kareezuŋ, má anyeku kereyeyuŋ gi codoi ce. Iiteni codoi kibeen irkitok ceen eet tur lak amɔtɔ (1000), atobɔ dook nɔkɔ ŋaaten Jook.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Alaŋ Jooi aliŋliŋ kaal o atɛrkɛt niini kidicilim giye ci azeeni nɔɔnɔ dɔyizi kiyo abaaban ɔl ogɛn o. Bar olla alal nɔɔnɔ ziniz ŋaatunooŋ o, eeci alaŋ arɔɔŋ niini eet codoi kiiyak targanyinɛt, bar arɔɔŋ rak ɔl dook kabadit mony oŋene ugeec.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Zin tiŋeere iiteni o Manyi aku boyoŋyoŋ kɔkɔm eet ci agawa kiyo agoryaiti ween aamnyoi o. Iitene nice agɛrɛny tammu kɛŋ, ma azi ḏim calaŋ kacin bodo. Ma avaadi ii ki nyelok been monyony gooya lai. Buk lɔɔci kibeen kaal dook o ɛɛl loota ŋina katin avaadi lai.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Zin yo giye o tiŋeere iinanɛ kaal nici, abon inoko o niiga abaaku ku? Abon zin abaaku niiga baayiz o abon ŋume o Joowo. Abon ayelzanu gi o eeginu niiga ɔl cigin ŋinti ŋaan areyu niiga iiten o Manyi Yesu o.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ereya niiga iiten o Manyi zinzeetine ci abur. Iiteni nica iiten o tiŋeere avaadinɛ tammu taden ki ii ki nyelok been monyony gooya lai nɛɛn.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Maje naaga karɛ tammu ki tɔdɔ o colai baal aterkedeket Jooi ageet e, ma ŋinita buri ci ɔl o agɔɔn kaal o abon.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Laŋotigan o kareezuŋ, ma giye o atuyu niiga terkediin o Joowo, ma areyu kaal ci ka katin kiitazɔ neke, ooritnɔŋ ɔrɔɔt anycek eleeti kitiliza ŋume o Manyi Yesu anyayit ganɔn kibeen nɔɔnɔ.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Abon buk aadanu niiga zinzeetine ugooc gi ceen didi ce. Ziniz laliz o Joowo nɛɛn o anyaakuŋ igeet rogzɛn. Buk Pɔl ween gɔtɔna ona karɛɛz tuwɛnta eteyeedeyuŋ baale igeet kaal nicoko gɛnyize o anyek Jooi nɔɔnɔ.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Azɔɔz baale niini waragɛnyai ogin dook zɔɔz ci akati kaal nicoko ɛlɛ. Azɔɔz gɔɔn baale niini iinyaye ogɛn kaal ci adɔi ŋaatinai, ma alaŋ naaga kaga keŋti cigeec. Ma ɔl ogɛn o ŋaan kagaac zɔɔz o Joowo juruŋ, avɔ niigi ademzek ɔl zoozok o Pɔl vɔlɔŋa, kiyo buk gɔɔn laadun ademzek niigi ɔl zoozok o Joowo oogi vɔlɔŋa o. Atargany zin katin Jooi nɔɔgɔ giye nico.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, ma giye o agayu niiga kaal nicoko laadun, abon abeku eleeti juruŋ ka calaŋ alabanuŋ igeet oŋɛ ci ɔl o abor Jook, makacin ukuluztu tuwɛn unooŋ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Bar emeda niiga abaayit baayiz ci abon giye o anyuŋ Manyi Yesu igeet dɛtɛn onin. Azaacit buk gawiin o agayu Manyi Yesu Kiristo ween ruguzoi onai. Abon bai kanyek Manyi zany nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.