2 Pedro 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laŋotigan o kareezuŋ, inoko kayeedekuŋ bodo waragɛ nico ka kono gɔɔn baal rak kayeedekuŋ ɔɔwa e. Ma waragenyaye nicoko dook karooŋ kaadayuŋ igeet kaal baal agawutu laadun e ka kizi zinzeeti ugooc vɔɔrɛ.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Karooŋnyuŋ igeet aada zoozok baal aduwa nyakaŋanɛta o Joowo kibeen demziin o Manyi ween ruguzoi ona baal kuuwawekuŋ naaga o keegina toonnyak o Yesu e.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ɔɔwa rak abon agayu gi ce. Tiŋeere iinyaye ci aṯornɛkɛ e, avu ɔl ci arɛɛz ŋaati agɔɔni kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec, ma avu amomoz demziin o Yesu.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ma anɔ tiŋeere niigi nɛ, “Baale Yesu azi nɛ, Ka kabada bodo. Ka zin kabada tiŋa? Icinit di! Idicai jijitigaac, maŋaan buk kaala dook ɛɛl ebaal ɛɛnycanɛ Jooi looc e ɛlɛ nɔkɔ.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Epezit niigi loror nɔkɔ gi ween didi baal ɛɛnycanɛ Jooi tammu tadena ki looc zɔɔza doon e. Ɛɛnyca niini looc maami.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ma bodo baale iiya otodot looc maami.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Bar zin tɔdɔwa kibeen tammu ci kacin noko eelnek goo ka katin kavaat Jooi nɔɔgɔ lai zɔɔza doon iitene o arek niini ka kapayi ɔl o alaŋ atuwe, ma atarganyi nɔɔgɔ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Laŋotigan o kareezuŋ, má anyeku kereyeyuŋ gi codoi ce. Iiteni codoi kibeen irkitok ceen eet tur lak amɔtɔ (1000), atobɔ dook nɔkɔ ŋaaten Jook.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Alaŋ Jooi aliŋliŋ kaal o atɛrkɛt niini kidicilim giye ci azeeni nɔɔnɔ dɔyizi kiyo abaaban ɔl ogɛn o. Bar olla alal nɔɔnɔ ziniz ŋaatunooŋ o, eeci alaŋ arɔɔŋ niini eet codoi kiiyak targanyinɛt, bar arɔɔŋ rak ɔl dook kabadit mony oŋene ugeec.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Zin tiŋeere iiteni o Manyi aku boyoŋyoŋ kɔkɔm eet ci agawa kiyo agoryaiti ween aamnyoi o. Iitene nice agɛrɛny tammu kɛŋ, ma azi ḏim calaŋ kacin bodo. Ma avaadi ii ki nyelok been monyony gooya lai. Buk lɔɔci kibeen kaal dook o ɛɛl loota ŋina katin avaadi lai.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Zin yo giye o tiŋeere iinanɛ kaal nici, abon inoko o niiga abaaku ku? Abon zin abaaku niiga baayiz o abon ŋume o Joowo. Abon ayelzanu gi o eeginu niiga ɔl cigin ŋinti ŋaan areyu niiga iiten o Manyi Yesu o.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Ereya niiga iiten o Manyi zinzeetine ci abur. Iiteni nica iiten o tiŋeere avaadinɛ tammu taden ki ii ki nyelok been monyony gooya lai nɛɛn.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Maje naaga karɛ tammu ki tɔdɔ o colai baal aterkedeket Jooi ageet e, ma ŋinita buri ci ɔl o agɔɔn kaal o abon.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Laŋotigan o kareezuŋ, ma giye o atuyu niiga terkediin o Joowo, ma areyu kaal ci ka katin kiitazɔ neke, ooritnɔŋ ɔrɔɔt anycek eleeti kitiliza ŋume o Manyi Yesu anyayit ganɔn kibeen nɔɔnɔ.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Abon buk aadanu niiga zinzeetine ugooc gi ceen didi ce. Ziniz laliz o Joowo nɛɛn o anyaakuŋ igeet rogzɛn. Buk Pɔl ween gɔtɔna ona karɛɛz tuwɛnta eteyeedeyuŋ baale igeet kaal nicoko gɛnyize o anyek Jooi nɔɔnɔ.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Azɔɔz baale niini waragɛnyai ogin dook zɔɔz ci akati kaal nicoko ɛlɛ. Azɔɔz gɔɔn baale niini iinyaye ogɛn kaal ci adɔi ŋaatinai, ma alaŋ naaga kaga keŋti cigeec. Ma ɔl ogɛn o ŋaan kagaac zɔɔz o Joowo juruŋ, avɔ niigi ademzek ɔl zoozok o Pɔl vɔlɔŋa, kiyo buk gɔɔn laadun ademzek niigi ɔl zoozok o Joowo oogi vɔlɔŋa o. Atargany zin katin Jooi nɔɔgɔ giye nico.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, ma giye o agayu niiga kaal nicoko laadun, abon abeku eleeti juruŋ ka calaŋ alabanuŋ igeet oŋɛ ci ɔl o abor Jook, makacin ukuluztu tuwɛn unooŋ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Bar emeda niiga abaayit baayiz ci abon giye o anyuŋ Manyi Yesu igeet dɛtɛn onin. Azaacit buk gawiin o agayu Manyi Yesu Kiristo ween ruguzoi onai. Abon bai kanyek Manyi zany nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.