2 Pedro 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baale rak anyak nyakaŋanɛt ci voloŋo ɔla. Bodo buk tiŋeere ŋaatunooŋ anyak ɔl ci avu adɛmɛz ɔl vɔlɔŋa tɔ. Anyaa tiŋeere niigi roodinta demziin ci gɛr alaŋ een didi, ma avu adaŋ Manyi o ka waan korogoz nɔɔgɔ. Zin gole nico anyaak tiŋeere niigi eleeti targanyin ci gɛr Joowa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ano zin tiŋeere ɔl ci meel baayiz cineeŋ gɛr waaŋzetu noko, ma akat zɔɔz o abon een didi kizi gɛrzɛ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ma ɔl nicigi ŋɔbŋɔbinte uneeŋ aduwakuŋ zoozok ceen vɔlɔŋ ka kojoktai guruc ŋaatunooŋ. Bar zin agawun Jooi kaal ugeec agɔɔn. Izi zin ajɔn ka kapayek niini nɔɔgɔ gerzitin.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Baale rak anyak toonnyak ci tammo abaca oŋɛ, ma ŋaan kotoŋ Jooi nɔɔgɔ. Bar ujukek nɔɔgɔ look o miniŋu, ka kacaptɛ niigi muura ŋinaante zɛɛ been iiten ci payiinto e.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Buk baale Jooi ŋaan kotoŋ ɔl baal agɔɔn kaal o gɛr baale iŋaan kanyaa Jooi tawan e. Bar waanice itoona niini tawan kiiya kotodot nɔɔgɔ dook. Ma arogoz Nowa ween eet o abon baal uuwak zɔɔz onin e, kibeen ɔl o tatok onin een torgɛrɛm.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Baale buk atooz Jooi kuturyok o kazi Sodom been Gomora gooya giye o kaal o gɛr baal agɔɔn niigi e. Ma gole nice arɔɔŋ Jooi keyeliza gi o katin buk agoononek ɔl o agɔɔn kaal o gɛr.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ma waanice orogoz Jooi eet o abon kazi Lat baal gɔɔn awuci nɔɔnɔ ziniz baayize o ɔl o gɛr baal agɔɔn waaŋzɛt ŋinaante e.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Abaawɔ waanice ɛɛti ci baal abon kazi Lat neke ki ɔl niceke, ma acin niini nɔɔgɔ agɔɔn waaŋzɛt tup, ma awuci nɔɔnɔ ziniz ɔrɔɔt.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Zin Manyi aga gɔl ci ka kɛɛlai ɔl o ano nɔɔnɔ kaale o acina nɔɔgɔ. Ma buk aga niini gɔl ci ka kacabi rak ɔl o gɛr zɛɛ been iiten ci roonnyo e.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ricik ɔrɔɔt ole o awaaŋiz kibeen ole o apɛz alaat.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Maje bar toonnyawa o tammo o adɔi kujuk ɔl o deer alaŋ acaca dominɛt cineeŋ o ŋume o Joowo.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ma ɔl nici alaŋ aga gerzitin cineeŋ o. Eelit niigi kiyo kɛlɛgɛ o too alaŋ azɔɔz, o laadun aritai niigi ka kizi kaal ci acɛɛl ɔl, ma akat ɔl nɔɔgɔ kadaayitɔ labak o. Zin giye o adɔmi niigi demziin o Joowo o alaŋ niigi aga, atargany tiŋeere Jooi nɔɔgɔ buk.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Apirna tiŋeere niigi giye o gɔɔn agɔɔni kaal ci gɛr. Ŋɔbŋɔbɛ nɔɔgɔ zinzeeti kaale dook. Ma azolonu ki igeet, agɔɔn niigi kaal ci gɛr noko, ma anyaakuŋ igeet o atuwenu alyaan.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Arɔɔŋ niigi tup nɔkɔ ŋaai culu ka kutugu oŋɛ ki nɔɔgɔ. Alaba niigi ɔl o ŋaan kidic tuwɛn uneeŋ ka kutuguzɔ buk oŋɛ. Appintɛ nɔɔgɔ zinzeeti ɔrɔɔt. Inoko zin payiin o Joowo aavi ŋaatineeŋ!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Otoŋit niigi gɔl o abil tɔp, ma olla ayaŋyaŋita. Oneec niigi gɔl o eet baal kazi Balaam ween ŋɛɛrti Bozor baal agɔɔn gi o gɛr ka kojowai guruc e.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Zin waanice itilo Jooi nɔɔnɔ oŋene ogin. Agɛrɛny waanice zigiri oninɛ moloye ci eet ci deer, ma alam nɔɔnɔ calaŋ agɔɔn kaal ogin baal aliyakzetu e.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ɛɛl zin ɔl nicigi kiyo ṯuuwanɛ o akɔm maam o. Ma buk ɛɛl niigi kiyo diizwana o gɔɔn azaan ŋɔɔti, ma alaŋ atiil o. Arek zin tiŋeere Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Eeci alaba niigi ɔl o arɔɔŋ konowit gɔl o Joowo abil tɔp zoozowe ci een vɔlɔŋ ki eleeti doŋnya kibeen kaale o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ eleeti ugeec kiyo waaŋzɛt o.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Anek niigi ɔl nɛ, “Utuguz kaal o arooŋnyu utuguz labak,” maje bar niigi alya gabara ci oŋecu. Abalun oŋɛci nɔɔgɔ, ma alaŋaan anim niigi kotoŋit oŋɛ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mã utu ɛɛti Manyi Yesu Kiristo ween ruguzoi onai, ma utuŋun niini kaal o gɛr baal gɔɔn arɔɔŋ ziniz oninɛ kutugu e, mazi bodo amiironek kaal nicoko, koca tiŋeere payiin cinɛ iitene ci aṯornɛkɛ e appe ɔrɔɔt kujuk baal rɛɛn e.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Maya da bar ŋaan kiziiyit niigi gɔl o Joowo laadun kujuk ŋaati iziikti, ma bodo aborni zɔɔz o Joowo abon vurta.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ma zɔɔz nici abil ole nicoko kiyo olit o gɔɔn azi ɔl nɛ, “Mã azai oroz zɛɛ ma odotiz, bodo amiironek zak ogine ɛlɛ, ma adak.” Ma bodo azi nɛ, “Mã uuny kɔcɔcɔbac kitiliza, amiironek bodo robrobo, ma abulɛnɛ.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.