2 João 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Aneeta Jɔn o keen mayan ole o tuwento. Kayeedekin waragɛ nico ineet ŋaa o ɛŋɛrawin Jooi ineet kibeen dɔl ugun. Kareezuŋ naana igeeta didi, bar alaŋ zin kareezuŋ naana doon, bar buk areezuŋ igeet ɔl dook o agaac gi ween didi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Mazin giye o kagayi naaga gi ween didi, amɛna tiŋeere zɔɔz nici abil ŋaaten ageet nɔkɔ kodot.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Abon bai anyet Jooi ween baatinai kibeen ŋɛɛrin Yesu Kiristo ageet dɛtɛn ki tirtɛn been ganɔn, ka zin kabaayit naaga leeminta been rɛɛzɔnta.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Katalnɛ naana ɔrɔɔt ɛlɛ giye baal kiiya kojowayɛ dɔl ugun oogi abaak gole ween didi ebaal aricaneket baatinai ageet e.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Inoko zin karooŋnyin ineet kɛrɛɛztɔ naaga dook. Nicini alaŋ een lotinɛt ci colai kayeedekuŋ naana igeet, bar lotinɛt baal iziiktu laadun e.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mazi karɛɛz naaga Jook didi, abon kazooni naaga lotinɛt o aricaneket niini ageet. Iziiktu zin baale laadun azi niini nɛ, “Abaayit niiga dook rɛɛzɔnta.”
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Iziiyit di gima ce. Anyak ɔl ci meel uuwak vɔlɔŋ ci alaban ɔl, ma inoko azaantozek niigi looc nico dook. Azi niigi nɛ, “Alaŋ Yesu Kiristo baale aku alye ci eet ci deer.” Ma ɛɛti ci abil nɔkɔ eet ween labjoi, ma amarnin Kiristo nɛɛn.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Uzuuti zin niiga eleeti ugooc ka calaŋ akulunu vɔyit o liŋliŋɔn unooŋ Joowa, bar abon agenyu ka ojokta kaal dook o ka kanyuŋ niini igeet.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ma ɛɛti ci awɔyi gi ci ɔɔ cin doon, ma alaŋ aliŋliŋi demziin o Kiristo, alaŋ niini aavi ŋaaten Jook. Maje ɛɛti ci aavi demziinte o Kiristo, aavi niini ŋaaten baatina kibeen ŋɛɛrin.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Zin mã anyak eet ci akunakuŋ igeet, ma alaŋ anyaakuŋ demziin o Kiristo, ma bar anyaakuŋ niini igeet demziin cin doon, má anyeku nɔɔnɔ kiiyak ceezi ugooc. Buk má azaayu niiga nɔɔnɔ been nɛɛn.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Eeci mã azaa ɛɛti nɔɔnɔ, ozolit koca buk niini ki nɔɔnɔ kaal o gɛr agɔɔn niini.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Kanyei kaal ci meelik karooŋ kuduwayuŋ, bar zin alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ igeet kaal nicoko waragɛwa, eeci karooŋ naana alya kook kicinuŋ ka kozoozɔ naana kibeen igeet ɛlɛ, ka naaga dook kataltɔ ɔrɔɔt.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Azaayin ineet ɔl o buk aŋɛra Jooi nɔɔgɔ ŋaato.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.