2 João 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Aneeta Jɔn o keen mayan ole o tuwento. Kayeedekin waragɛ nico ineet ŋaa o ɛŋɛrawin Jooi ineet kibeen dɔl ugun. Kareezuŋ naana igeeta didi, bar alaŋ zin kareezuŋ naana doon, bar buk areezuŋ igeet ɔl dook o agaac gi ween didi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mazin giye o kagayi naaga gi ween didi, amɛna tiŋeere zɔɔz nici abil ŋaaten ageet nɔkɔ kodot.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Abon bai anyet Jooi ween baatinai kibeen ŋɛɛrin Yesu Kiristo ageet dɛtɛn ki tirtɛn been ganɔn, ka zin kabaayit naaga leeminta been rɛɛzɔnta.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Katalnɛ naana ɔrɔɔt ɛlɛ giye baal kiiya kojowayɛ dɔl ugun oogi abaak gole ween didi ebaal aricaneket baatinai ageet e.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Inoko zin karooŋnyin ineet kɛrɛɛztɔ naaga dook. Nicini alaŋ een lotinɛt ci colai kayeedekuŋ naana igeet, bar lotinɛt baal iziiktu laadun e.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Mazi karɛɛz naaga Jook didi, abon kazooni naaga lotinɛt o aricaneket niini ageet. Iziiktu zin baale laadun azi niini nɛ, “Abaayit niiga dook rɛɛzɔnta.”
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Iziiyit di gima ce. Anyak ɔl ci meel uuwak vɔlɔŋ ci alaban ɔl, ma inoko azaantozek niigi looc nico dook. Azi niigi nɛ, “Alaŋ Yesu Kiristo baale aku alye ci eet ci deer.” Ma ɛɛti ci abil nɔkɔ eet ween labjoi, ma amarnin Kiristo nɛɛn.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Uzuuti zin niiga eleeti ugooc ka calaŋ akulunu vɔyit o liŋliŋɔn unooŋ Joowa, bar abon agenyu ka ojokta kaal dook o ka kanyuŋ niini igeet.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ma ɛɛti ci awɔyi gi ci ɔɔ cin doon, ma alaŋ aliŋliŋi demziin o Kiristo, alaŋ niini aavi ŋaaten Jook. Maje ɛɛti ci aavi demziinte o Kiristo, aavi niini ŋaaten baatina kibeen ŋɛɛrin.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Zin mã anyak eet ci akunakuŋ igeet, ma alaŋ anyaakuŋ demziin o Kiristo, ma bar anyaakuŋ niini igeet demziin cin doon, má anyeku nɔɔnɔ kiiyak ceezi ugooc. Buk má azaayu niiga nɔɔnɔ been nɛɛn.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Eeci mã azaa ɛɛti nɔɔnɔ, ozolit koca buk niini ki nɔɔnɔ kaal o gɛr agɔɔn niini.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Kanyei kaal ci meelik karooŋ kuduwayuŋ, bar zin alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ igeet kaal nicoko waragɛwa, eeci karooŋ naana alya kook kicinuŋ ka kozoozɔ naana kibeen igeet ɛlɛ, ka naaga dook kataltɔ ɔrɔɔt.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Azaayin ineet ɔl o buk aŋɛra Jooi nɔɔgɔ ŋaato.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.