2 Coríntios 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma giye o kaliŋliŋoneka naaga Jook, kilalekuŋ igeet giye co. Inoko ojoktawu niiga dɛtɛn Joowa. Mazi ojoktawu o, má bodo acɛlbɛzanu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Azi Jooi waragewe onin nɛ, “Kiziiwa luwa unooŋ iitene baal katalninɛ ŋaatunooŋ ka kitirituŋ e, ma kuruguzuŋ igeet iiten nice.” Iziiktɔ zin di. Iiten zin baal atalnin Jooi ŋaatunooŋ ka kuruguzuŋ e nɛɛn nici.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Akɔm naaga gi ci gɛr kagoona ka kalam ɔl ŋaati avunakɛ Kiristo. Kagoona nɔkɔ o ka kɔkɔm eet ci apɛz liŋliŋɔn onaaŋ Joowo.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Bar kayeleka naaga ɔl dook gi o didi kaliŋliŋoneka naaga Jook juruŋ golowe dook. Ma kamɛza gɔɔn naaga piryakzɛt ki gidɛn zinzeetine ci alal.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Aruket gɔɔn ɔl ageeta, ma avoyet cabiin, ma arɔɔŋ gɔɔn kuruktet kɔlɛ kadaakta. Kaliŋliŋnya gɔɔn naaga ɔrɔɔt, ma alaŋ koogina baalinowe ogɛn, ma kaavtiya magizɛt.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kayelzana gɔɔn naaga gi o kanyaka dɔyiz o Vɔŋiz o Joowo kibeen rɛɛzinɛt onin een didi gole o kabaaka baayiz o abon, ki gɛnyiza, ki irkɛnta, kibeen zinzeeti laliza.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Kuuwaka gɔɔn naaga kaviyak ween didi dɔyize o Joowo. Ma kabaaka gɔɔn naaga baayiz ci abon ŋume o Joowo ka bonati cinaaŋ o kizi dilanya, ma een kilibwa cigaacak kigaŋina, ma buk kɛɛlana eleeti.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɔl ogɛn gɔɔn atitinyet ageeta, maje ɔl ogɛn apezet. Ɔl ogɛn adomnyet, maje ogɛn anaatet. Anyek ɔl ogɛnɛ ageeta kizita voloŋnyok, bar zin didi alaŋ abil nɔkɔ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Kapezina naaga loota ŋina kizita kaal ci labak, bar zin Jooi agayet ageeta. Kajoŋoza gɔɔn daayiz ɔrɔɔt, ma bar ŋaan karugna labak kiyo acinetu niiga ageeta noko. Aruket gɔɔn ɔl, bar ŋaan kadaakta.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Kapirnana gɔɔn ɔrɔɔt, ma bar katalnina labak. Kamaana naaga ɔrɔɔt, ma bar bodo kanyeka ɔl ci meel kiziti arɔk zooze o Joowo. Akɔmnet gi ci kanyaka kina, ma bar bodo kaala dook kaal cigaacak ŋume o Joowo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Laŋotigaacak o kareezuŋ Korintiya, inoko kɔbɔrtayuŋ naaga igeet kaal dook lai labak. Kareezuŋ didi naaga igeet ɔrɔɔt ɛlɛ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ŋaan kareezuŋ naaga igeet zinzeetine ogaacak dook nɔkɔ, maje bar niiga alaŋaan areezetu ageeta.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Karooŋ zin kuduwayuŋ naana igeet gi ce kiyo dɔlya ogane o. Abon areezetu buk niiga ageeta kiyo kareezuŋ naaga igeet o.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Má acanonu kibeen ɔl o alaŋ atu Kiristo ŋaatodoi. Zɔɔz nici alaŋ awoya, eeci laadun gɔɔn bonati ki gerzitin alaŋ aromɛ. Ma buk muuri ki vooritin alaŋ aromɛ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Inoko Kiristo ki Loryen aromɛ ŋaatodoi? Akɔm kina! Gitaz zin yo ci ka karom ɔl ci atuwe kibeen ɔl calaŋ atuwe ŋaatodoi o?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Inoko gɔɔn joowanɛ o adilyai aganɔ ŋaati arɔnɛkɛ ceez o Joowo? Akɔm kina! Keegin zin naaga ceez ci Jook o arogi, ma Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatinai. Azi Jooi nɛ, “Ŋaan kakɔ karomena kibeen ɔl ogan, ma korkorya ki nɔɔgɔ, ka kizi naana Jook uneeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ma giye nico azi Jooi bodo nɛ, “Ɛŋɛrta eleeti ɔla ɔtɔɔz niiga doon. Má uumnyu kaal ceen ririny ŋume onan been nɛɛn ka zin kagamawuŋ naana igeet.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Keen tiŋeere naana baatunooŋ, ma eeginu niiga ŋɛɛrigan been bɛɛnyigan.” Aduwa gi nico Jooi o anyak dɔyiz dook.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.