2 Coríntios 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Ma giye o kaliŋliŋoneka naaga Jook, kilalekuŋ igeet giye co. Inoko ojoktawu niiga dɛtɛn Joowa. Mazi ojoktawu o, má bodo acɛlbɛzanu.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Azi Jooi waragewe onin nɛ, “Kiziiwa luwa unooŋ iitene baal katalninɛ ŋaatunooŋ ka kitirituŋ e, ma kuruguzuŋ igeet iiten nice.” Iziiktɔ zin di. Iiten zin baal atalnin Jooi ŋaatunooŋ ka kuruguzuŋ e nɛɛn nici.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Akɔm naaga gi ci gɛr kagoona ka kalam ɔl ŋaati avunakɛ Kiristo. Kagoona nɔkɔ o ka kɔkɔm eet ci apɛz liŋliŋɔn onaaŋ Joowo.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Bar kayeleka naaga ɔl dook gi o didi kaliŋliŋoneka naaga Jook juruŋ golowe dook. Ma kamɛza gɔɔn naaga piryakzɛt ki gidɛn zinzeetine ci alal.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Aruket gɔɔn ɔl ageeta, ma avoyet cabiin, ma arɔɔŋ gɔɔn kuruktet kɔlɛ kadaakta. Kaliŋliŋnya gɔɔn naaga ɔrɔɔt, ma alaŋ koogina baalinowe ogɛn, ma kaavtiya magizɛt.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Kayelzana gɔɔn naaga gi o kanyaka dɔyiz o Vɔŋiz o Joowo kibeen rɛɛzinɛt onin een didi gole o kabaaka baayiz o abon, ki gɛnyiza, ki irkɛnta, kibeen zinzeeti laliza.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Kuuwaka gɔɔn naaga kaviyak ween didi dɔyize o Joowo. Ma kabaaka gɔɔn naaga baayiz ci abon ŋume o Joowo ka bonati cinaaŋ o kizi dilanya, ma een kilibwa cigaacak kigaŋina, ma buk kɛɛlana eleeti.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ɔl ogɛn gɔɔn atitinyet ageeta, maje ɔl ogɛn apezet. Ɔl ogɛn adomnyet, maje ogɛn anaatet. Anyek ɔl ogɛnɛ ageeta kizita voloŋnyok, bar zin didi alaŋ abil nɔkɔ.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Kapezina naaga loota ŋina kizita kaal ci labak, bar zin Jooi agayet ageeta. Kajoŋoza gɔɔn daayiz ɔrɔɔt, ma bar ŋaan karugna labak kiyo acinetu niiga ageeta noko. Aruket gɔɔn ɔl, bar ŋaan kadaakta.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Kapirnana gɔɔn ɔrɔɔt, ma bar katalnina labak. Kamaana naaga ɔrɔɔt, ma bar bodo kanyeka ɔl ci meel kiziti arɔk zooze o Joowo. Akɔmnet gi ci kanyaka kina, ma bar bodo kaala dook kaal cigaacak ŋume o Joowo.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Laŋotigaacak o kareezuŋ Korintiya, inoko kɔbɔrtayuŋ naaga igeet kaal dook lai labak. Kareezuŋ didi naaga igeet ɔrɔɔt ɛlɛ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ŋaan kareezuŋ naaga igeet zinzeetine ogaacak dook nɔkɔ, maje bar niiga alaŋaan areezetu ageeta.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Karooŋ zin kuduwayuŋ naana igeet gi ce kiyo dɔlya ogane o. Abon areezetu buk niiga ageeta kiyo kareezuŋ naaga igeet o.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Má acanonu kibeen ɔl o alaŋ atu Kiristo ŋaatodoi. Zɔɔz nici alaŋ awoya, eeci laadun gɔɔn bonati ki gerzitin alaŋ aromɛ. Ma buk muuri ki vooritin alaŋ aromɛ.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Inoko Kiristo ki Loryen aromɛ ŋaatodoi? Akɔm kina! Gitaz zin yo ci ka karom ɔl ci atuwe kibeen ɔl calaŋ atuwe ŋaatodoi o?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Inoko gɔɔn joowanɛ o adilyai aganɔ ŋaati arɔnɛkɛ ceez o Joowo? Akɔm kina! Keegin zin naaga ceez ci Jook o arogi, ma Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatinai. Azi Jooi nɛ, “Ŋaan kakɔ karomena kibeen ɔl ogan, ma korkorya ki nɔɔgɔ, ka kizi naana Jook uneeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ma giye nico azi Jooi bodo nɛ, “Ɛŋɛrta eleeti ɔla ɔtɔɔz niiga doon. Má uumnyu kaal ceen ririny ŋume onan been nɛɛn ka zin kagamawuŋ naana igeet.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Keen tiŋeere naana baatunooŋ, ma eeginu niiga ŋɛɛrigan been bɛɛnyigan.” Aduwa gi nico Jooi o anyak dɔyiz dook.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.