2 Coríntios 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Ma giye o kaliŋliŋoneka naaga Jook, kilalekuŋ igeet giye co. Inoko ojoktawu niiga dɛtɛn Joowa. Mazi ojoktawu o, má bodo acɛlbɛzanu.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Azi Jooi waragewe onin nɛ, “Kiziiwa luwa unooŋ iitene baal katalninɛ ŋaatunooŋ ka kitirituŋ e, ma kuruguzuŋ igeet iiten nice.” Iziiktɔ zin di. Iiten zin baal atalnin Jooi ŋaatunooŋ ka kuruguzuŋ e nɛɛn nici.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Akɔm naaga gi ci gɛr kagoona ka kalam ɔl ŋaati avunakɛ Kiristo. Kagoona nɔkɔ o ka kɔkɔm eet ci apɛz liŋliŋɔn onaaŋ Joowo.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Bar kayeleka naaga ɔl dook gi o didi kaliŋliŋoneka naaga Jook juruŋ golowe dook. Ma kamɛza gɔɔn naaga piryakzɛt ki gidɛn zinzeetine ci alal.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Aruket gɔɔn ɔl ageeta, ma avoyet cabiin, ma arɔɔŋ gɔɔn kuruktet kɔlɛ kadaakta. Kaliŋliŋnya gɔɔn naaga ɔrɔɔt, ma alaŋ koogina baalinowe ogɛn, ma kaavtiya magizɛt.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kayelzana gɔɔn naaga gi o kanyaka dɔyiz o Vɔŋiz o Joowo kibeen rɛɛzinɛt onin een didi gole o kabaaka baayiz o abon, ki gɛnyiza, ki irkɛnta, kibeen zinzeeti laliza.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kuuwaka gɔɔn naaga kaviyak ween didi dɔyize o Joowo. Ma kabaaka gɔɔn naaga baayiz ci abon ŋume o Joowo ka bonati cinaaŋ o kizi dilanya, ma een kilibwa cigaacak kigaŋina, ma buk kɛɛlana eleeti.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ɔl ogɛn gɔɔn atitinyet ageeta, maje ɔl ogɛn apezet. Ɔl ogɛn adomnyet, maje ogɛn anaatet. Anyek ɔl ogɛnɛ ageeta kizita voloŋnyok, bar zin didi alaŋ abil nɔkɔ.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Kapezina naaga loota ŋina kizita kaal ci labak, bar zin Jooi agayet ageeta. Kajoŋoza gɔɔn daayiz ɔrɔɔt, ma bar ŋaan karugna labak kiyo acinetu niiga ageeta noko. Aruket gɔɔn ɔl, bar ŋaan kadaakta.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Kapirnana gɔɔn ɔrɔɔt, ma bar katalnina labak. Kamaana naaga ɔrɔɔt, ma bar bodo kanyeka ɔl ci meel kiziti arɔk zooze o Joowo. Akɔmnet gi ci kanyaka kina, ma bar bodo kaala dook kaal cigaacak ŋume o Joowo.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Laŋotigaacak o kareezuŋ Korintiya, inoko kɔbɔrtayuŋ naaga igeet kaal dook lai labak. Kareezuŋ didi naaga igeet ɔrɔɔt ɛlɛ.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ŋaan kareezuŋ naaga igeet zinzeetine ogaacak dook nɔkɔ, maje bar niiga alaŋaan areezetu ageeta.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Karooŋ zin kuduwayuŋ naana igeet gi ce kiyo dɔlya ogane o. Abon areezetu buk niiga ageeta kiyo kareezuŋ naaga igeet o.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Má acanonu kibeen ɔl o alaŋ atu Kiristo ŋaatodoi. Zɔɔz nici alaŋ awoya, eeci laadun gɔɔn bonati ki gerzitin alaŋ aromɛ. Ma buk muuri ki vooritin alaŋ aromɛ.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Inoko Kiristo ki Loryen aromɛ ŋaatodoi? Akɔm kina! Gitaz zin yo ci ka karom ɔl ci atuwe kibeen ɔl calaŋ atuwe ŋaatodoi o?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Inoko gɔɔn joowanɛ o adilyai aganɔ ŋaati arɔnɛkɛ ceez o Joowo? Akɔm kina! Keegin zin naaga ceez ci Jook o arogi, ma Vɔŋizi o Joowo aavi ŋaatinai. Azi Jooi nɛ, “Ŋaan kakɔ karomena kibeen ɔl ogan, ma korkorya ki nɔɔgɔ, ka kizi naana Jook uneeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.”
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma giye nico azi Jooi bodo nɛ, “Ɛŋɛrta eleeti ɔla ɔtɔɔz niiga doon. Má uumnyu kaal ceen ririny ŋume onan been nɛɛn ka zin kagamawuŋ naana igeet.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Keen tiŋeere naana baatunooŋ, ma eeginu niiga ŋɛɛrigan been bɛɛnyigan.” Aduwa gi nico Jooi o anyak dɔyiz dook.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.