2 Coríntios 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Ma eleeti cigaac o loota ŋina ɛɛl kiyo ceezi o kari kɔr o. Kanyak naaga eleeti nicoko ŋintimiliny. Mazi kadaai, kooŋnek looc ŋina. Kaga zin naaga ma kadaayitɔ, ma kotoŋtek eleeti nicoko looc, akɔ anyet bodo Jooi ageet eleeti ci colai tammu tadena. Jook nɛɛn o agɔɔnaket ageet eleeti niceke ka korogit nɔkɔ been nɛɛn.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Inoko zin kipirya naaga eleetine ci loocu noko, ma karɔɔŋ ka kɔɔtɔ kanyayit eleeti o colai tammu tadenu.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Tiŋeere ma kadaai, alaŋ katobɔ ki miniŋ o akɔm eleeti, bar kavɔ kanyak naaga tiŋeere eleeti ci colai.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Maje inoko ŋinti ŋaan rak karogni naaga loota ŋina noko, kapirna ɔrɔɔt. Alaŋ zin karɔɔŋ daayiz, bar karɔɔŋ eleeti o colai ɛɛl tammu tadena, ka eleeti cigaac adaai noko kirigizit gɔnɔgja ci arogi been nɛɛn.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Idimdimaneyet Jooi ageet gi nico laadun. Ma anyet niini ageet Vɔŋiz onin ka keyeleyet ageet didi tiŋeere kajowa naaga kaal nicoko dook.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Zin giye nico tup nɔkɔ kanyak naaga moozɛt. Kaga naaga maŋaan rak kanyak eleeti ci loocu noko o, alaŋ rak karomɛ ki Manyi tammu tadena.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ma ŋinti ŋaan kabaai loota ŋina o, katu Manyi, bar alaŋ kacin nɔɔnɔ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Keegin zin naaga mootɛ, ma karɔɔŋ kotoŋit eleeti ci loocu noko ka kɔɔt koromtɛ naaga ki Manyi tammu tadena.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Zin giye nico yo nuun kabaak loota karabɔŋ een tammu tadena, ŋaan ni kamɛna naaga kɔɔrnɔŋ nɔkɔ ka katalɔ Manyi ŋaatinai.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Karɔɔŋ naaga kanycek nɔɔnɔ katalɔ o, eeci tiŋeere naaga dook kɛɛl ŋume onin ka kapayet niini ageet. Apaket tiŋeere niini ageet eet co gɔɔn ŋaatinai kaale ogin baal gɔɔn agɔɔn niini loota ŋina e. Ma da gɔɔn agɔɔn ɛɛti kaal ci gɛr, apayek buk Jooi nɔɔnɔ zɔɔz ci gɛr. Mã agɔɔn da gɔɔn niini kaal ci abon, apayek buk Jooi nɔɔnɔ tiŋeere zɔɔz ci abon.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Zin giye o kaŋolina naaga Manyi, koorya nɔŋ ɔrɔɔt ka kivitak ɔl nɔɔnɔ. Agayet Jooi ageeta zinzeeti ogaacak ɔrɔɔt. Karooŋnyuŋ zin buk naaga igeet zinzeetine ugooc agayetu ageeta.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ŋɛdɛt kaduwakuŋ naaga kaal ci abon kagoona o, alaŋ zin bar kabolola. Bar karooŋnyuŋ naaga igeet ka atanaaz Jook ŋaatinaaŋ. Karooŋnyuŋ zin igeet inimit ŋaati aduwaku gi nico ɔl o gɔɔn abololi titinyɔn ci liŋliŋɔn o akati ɛlɛ eci bitaalu doon, ma alaŋ bar abololi zinzeeti bonat.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Azi gɔɔn ɔl ogɛn nɛ, Aamnyet ageeta maŋɔnnya. Zin mã aamnyet maŋɔnnya, abon labak ka kanyaaktaya Jook diŋdiŋɔn. Mazi alaŋ aamnyet maŋɔnnya, bar zin katirituŋ naaga igeet.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Zin giye o areezet Kiristo ageeta, kagoona kaal dook ka kanyceya nɔɔnɔ katalɔ. Kaga naaga Kiristo adaai ole dook, ma ozolit ɔl dook ki nɔɔnɔ daayiz onin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Adaak niini ole dook, ma itiŋa daayiza ka ɔl o anyek niini rogɛt dook korogtek nɔɔnɔ calaŋ een eleeti ugeec.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Alaŋaan zin bodo kaŋaamnek naaga ɔl gole o eet o deer. Yo nuun baale kapayit Kiristo gole o eet o deer e, alaŋaan bodo inoko kagɔɔn nɔkɔ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Mã oromozek ɛɛti Kiristo, otowɛ niini izi eet ci colai. Alaŋaan bodo abil kiyo baale e, bar abaawun niini baayiz ci colai.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Jook zin nɛɛn o agɔɔn kaal nicoko dook. Anyet niini bodo ageet kiziti laŋotigin ŋaaten Kiristo. Ma buk anyet liŋliŋɔn ci kanyaaki naaga ɔl oogi nɔɔnɔ ka kiziti niini been nɔɔgɔ laŋotigin buk.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Zɔɔz zin o gɔɔn kuuwaka naaga nɛɛn o. Anyekɛ Jooi ɔl o loocu dook kizitɔ laŋotigin been nɔɔnɔ ŋaaten Kiristo. Alaŋaan bodo niini Jooi aada oŋɛ ugeec baal agɔɔn e. Ma anyet niini ageeta kaviyak ci baal anyekɛ ɔl kiziti laŋotigin been nɔɔgɔ noko.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Keegina zin naaga toonnyak ci Kiristo, ma anyet niini ageeta dɔyiz ci kaduwakuŋ igeet zɔɔz kiyo aduwakuŋ Jooi niini alya o. Kalayuŋ zin naaga igeet zaare o Kiristo ka anycek niiga Jook gɔl ci anyuŋ igeet iziti laŋoten kibeen nɔɔnɔ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Eeci Kiristo ŋaan niini kabaca oŋec been nɛɛn, bar zin anyek Jooi nɔɔnɔ kizi todoyoi ci aara oŋɛ ŋaatina, ka kozolit naaga kibeen nɔɔnɔ bonat o Joowo giye o koromtozɛkɛ naaga nɔɔnɔ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.