2 Coríntios 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Ma eleeti cigaac o loota ŋina ɛɛl kiyo ceezi o kari kɔr o. Kanyak naaga eleeti nicoko ŋintimiliny. Mazi kadaai, kooŋnek looc ŋina. Kaga zin naaga ma kadaayitɔ, ma kotoŋtek eleeti nicoko looc, akɔ anyet bodo Jooi ageet eleeti ci colai tammu tadena. Jook nɛɛn o agɔɔnaket ageet eleeti niceke ka korogit nɔkɔ been nɛɛn.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Inoko zin kipirya naaga eleetine ci loocu noko, ma karɔɔŋ ka kɔɔtɔ kanyayit eleeti o colai tammu tadenu.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Tiŋeere ma kadaai, alaŋ katobɔ ki miniŋ o akɔm eleeti, bar kavɔ kanyak naaga tiŋeere eleeti ci colai.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Maje inoko ŋinti ŋaan rak karogni naaga loota ŋina noko, kapirna ɔrɔɔt. Alaŋ zin karɔɔŋ daayiz, bar karɔɔŋ eleeti o colai ɛɛl tammu tadena, ka eleeti cigaac adaai noko kirigizit gɔnɔgja ci arogi been nɛɛn.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Idimdimaneyet Jooi ageet gi nico laadun. Ma anyet niini ageet Vɔŋiz onin ka keyeleyet ageet didi tiŋeere kajowa naaga kaal nicoko dook.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Zin giye nico tup nɔkɔ kanyak naaga moozɛt. Kaga naaga maŋaan rak kanyak eleeti ci loocu noko o, alaŋ rak karomɛ ki Manyi tammu tadena.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ma ŋinti ŋaan kabaai loota ŋina o, katu Manyi, bar alaŋ kacin nɔɔnɔ.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Keegin zin naaga mootɛ, ma karɔɔŋ kotoŋit eleeti ci loocu noko ka kɔɔt koromtɛ naaga ki Manyi tammu tadena.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Zin giye nico yo nuun kabaak loota karabɔŋ een tammu tadena, ŋaan ni kamɛna naaga kɔɔrnɔŋ nɔkɔ ka katalɔ Manyi ŋaatinai.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Karɔɔŋ naaga kanycek nɔɔnɔ katalɔ o, eeci tiŋeere naaga dook kɛɛl ŋume onin ka kapayet niini ageet. Apaket tiŋeere niini ageet eet co gɔɔn ŋaatinai kaale ogin baal gɔɔn agɔɔn niini loota ŋina e. Ma da gɔɔn agɔɔn ɛɛti kaal ci gɛr, apayek buk Jooi nɔɔnɔ zɔɔz ci gɛr. Mã agɔɔn da gɔɔn niini kaal ci abon, apayek buk Jooi nɔɔnɔ tiŋeere zɔɔz ci abon.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Zin giye o kaŋolina naaga Manyi, koorya nɔŋ ɔrɔɔt ka kivitak ɔl nɔɔnɔ. Agayet Jooi ageeta zinzeeti ogaacak ɔrɔɔt. Karooŋnyuŋ zin buk naaga igeet zinzeetine ugooc agayetu ageeta.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ŋɛdɛt kaduwakuŋ naaga kaal ci abon kagoona o, alaŋ zin bar kabolola. Bar karooŋnyuŋ naaga igeet ka atanaaz Jook ŋaatinaaŋ. Karooŋnyuŋ zin igeet inimit ŋaati aduwaku gi nico ɔl o gɔɔn abololi titinyɔn ci liŋliŋɔn o akati ɛlɛ eci bitaalu doon, ma alaŋ bar abololi zinzeeti bonat.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Azi gɔɔn ɔl ogɛn nɛ, Aamnyet ageeta maŋɔnnya. Zin mã aamnyet maŋɔnnya, abon labak ka kanyaaktaya Jook diŋdiŋɔn. Mazi alaŋ aamnyet maŋɔnnya, bar zin katirituŋ naaga igeet.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Zin giye o areezet Kiristo ageeta, kagoona kaal dook ka kanyceya nɔɔnɔ katalɔ. Kaga naaga Kiristo adaai ole dook, ma ozolit ɔl dook ki nɔɔnɔ daayiz onin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Adaak niini ole dook, ma itiŋa daayiza ka ɔl o anyek niini rogɛt dook korogtek nɔɔnɔ calaŋ een eleeti ugeec.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Alaŋaan zin bodo kaŋaamnek naaga ɔl gole o eet o deer. Yo nuun baale kapayit Kiristo gole o eet o deer e, alaŋaan bodo inoko kagɔɔn nɔkɔ.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Mã oromozek ɛɛti Kiristo, otowɛ niini izi eet ci colai. Alaŋaan bodo abil kiyo baale e, bar abaawun niini baayiz ci colai.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Jook zin nɛɛn o agɔɔn kaal nicoko dook. Anyet niini bodo ageet kiziti laŋotigin ŋaaten Kiristo. Ma buk anyet liŋliŋɔn ci kanyaaki naaga ɔl oogi nɔɔnɔ ka kiziti niini been nɔɔgɔ laŋotigin buk.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Zɔɔz zin o gɔɔn kuuwaka naaga nɛɛn o. Anyekɛ Jooi ɔl o loocu dook kizitɔ laŋotigin been nɔɔnɔ ŋaaten Kiristo. Alaŋaan bodo niini Jooi aada oŋɛ ugeec baal agɔɔn e. Ma anyet niini ageeta kaviyak ci baal anyekɛ ɔl kiziti laŋotigin been nɔɔgɔ noko.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Keegina zin naaga toonnyak ci Kiristo, ma anyet niini ageeta dɔyiz ci kaduwakuŋ igeet zɔɔz kiyo aduwakuŋ Jooi niini alya o. Kalayuŋ zin naaga igeet zaare o Kiristo ka anycek niiga Jook gɔl ci anyuŋ igeet iziti laŋoten kibeen nɔɔnɔ.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Eeci Kiristo ŋaan niini kabaca oŋec been nɛɛn, bar zin anyek Jooi nɔɔnɔ kizi todoyoi ci aara oŋɛ ŋaatina, ka kozolit naaga kibeen nɔɔnɔ bonat o Joowo giye o koromtozɛkɛ naaga nɔɔnɔ.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.