2 Coríntios 13
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Baale rak koowa ŋaatunooŋ lak ram. Inoko zin tiŋeere ma kakunakuŋ enico, izi koca kuni ci kaku kacinuŋ igeet lak iiyu. Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã agɔɔn ɛɛti gi ci gɛr, alaŋ akɔlyak nɔɔnɔ rooni dooke coma anyak bacok ceen ram karabɔŋ een iiyu ci icinit eet nico ŋaati didi agɔɔnɛ gi nico.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Iiten baal karomɛn ki igeet e, kitilowa rak ɔl o gɔɔn agɔɔn oŋɛ ŋaatunooŋ dook ka calaŋ amɛna niigi oŋɛnɛ. Bodo zin inoko kiloti ni nɔɔgɔ kɛdɛyai nɔkɔ. Ma kakɔ tiŋeere ŋaatunooŋ, kakɔ kagerenyei ɔl dook o agɔɔn kaal o gɛr baale kibeen buk inoko o.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Arooŋnyu niiga agaac karabɔŋ didi kazooz naana zɔɔz dɔyize o Kiristo abil ŋaatan. Ŋaan zin avɔ agayu gi nico iiten ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ e, eeci Kiristo o aliŋliŋ zinzeetine ugoocok alaŋ azeei nɔɔnɔ dɔyizi, bar anyak niini dɔyiz ci aliŋliŋi ŋaatunooŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ŋɛdɛt iiten baal adɔdi ɔl nɔɔnɔ e alaŋ anyak dɔyiz, bar zin inoko arogi niini dɔyize o Joowo. Mazin buk naaga o koromtozeya nɔɔnɔ, yo nuun akɔmnet dɔyiz, karugna naaga kibeen nɔɔnɔ, ma kanyaka dɔyiz o Joowo ka kegernycekuŋ naaga igeet.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ataŋaamtek zin eleeti cugoocok o maany ka agaac niiga karabɔŋ didi oromtozeyu Kiristo tuwɛnta, karabɔŋ ŋaane. Mazi anyaktu tuwɛn, agaac aavi Kiristo tɔ ŋaatunooŋ.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Bar kanɛ agayu buk niiga kataŋaamteya naaga eleeti, ma kagaya didi aavi Kiristo tɔ ŋaatinaaŋ o.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Kajina zin naaga Jook ka calaŋ agoonu niiga kaal ci gɛr. Alaŋ zin bar kajina Jook kaal nicoko o ka keyeliztawa gi o karomɛna naaga ki Kiristo, bar kajina o ka utuguz niiga kaal ci abon, mayo nuun tɛ aŋaamneketu niiga ageeta kizik keegina kaal ci labak.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Alaŋ naaga kanimnya kutuguza gi ci aŋɔrɔwɔ ki zɔɔz o Joowo een didi, bar olla naaga karooŋnya kuzuuta zɔɔz onin.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Mã akɔmnet ageeta dɔyiz, ma bar adoŋnu niiga, katalnina naaga ɔrɔɔt. Ma kajina Jook ka odoyit niiga tuwɛnta juruŋ.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Gi zin ci kayeedekuŋ igeet waragɛ nico ŋaati kadɛwɔn o nɛɛn, ka ma kakunakuŋ ka calaŋ kagerenyekuŋ igeet ɔrɔɔt dɔyize o anyan Jooi. Eeci anyan Jooi aneet dɔyiz nico o ka kitirituŋ igeet, alaŋ bar ka kuulaluŋ.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin kaṯornɛkɛ ŋina. Ooritnɔŋ ɔrɔɔt ka odoyit tuwɛnta juruŋ. Iziiyit kaal ci kaduwakuŋ noko juruŋ ka utuguz. Má adaŋonu, bar abaayit juruŋ ganɔnta. Mã agoonu nɔkɔ, aromenu koca didi ki Jook o anyek ɔl rɛɛzɔnɛt ki ganɔn.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Azaayɔ gɔɔn niiga dook reezonte o Joowo. Azaayuŋ zin buk igeet ɔl o tuwento dook ŋaato.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo, ki reezinɛt o Joowo, been laŋotizɛt o Vɔŋiz onin aromenu ki igeet dook.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.