2 Coríntios 13
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Baale rak koowa ŋaatunooŋ lak ram. Inoko zin tiŋeere ma kakunakuŋ enico, izi koca kuni ci kaku kacinuŋ igeet lak iiyu. Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã agɔɔn ɛɛti gi ci gɛr, alaŋ akɔlyak nɔɔnɔ rooni dooke coma anyak bacok ceen ram karabɔŋ een iiyu ci icinit eet nico ŋaati didi agɔɔnɛ gi nico.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Iiten baal karomɛn ki igeet e, kitilowa rak ɔl o gɔɔn agɔɔn oŋɛ ŋaatunooŋ dook ka calaŋ amɛna niigi oŋɛnɛ. Bodo zin inoko kiloti ni nɔɔgɔ kɛdɛyai nɔkɔ. Ma kakɔ tiŋeere ŋaatunooŋ, kakɔ kagerenyei ɔl dook o agɔɔn kaal o gɛr baale kibeen buk inoko o.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Arooŋnyu niiga agaac karabɔŋ didi kazooz naana zɔɔz dɔyize o Kiristo abil ŋaatan. Ŋaan zin avɔ agayu gi nico iiten ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ e, eeci Kiristo o aliŋliŋ zinzeetine ugoocok alaŋ azeei nɔɔnɔ dɔyizi, bar anyak niini dɔyiz ci aliŋliŋi ŋaatunooŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ŋɛdɛt iiten baal adɔdi ɔl nɔɔnɔ e alaŋ anyak dɔyiz, bar zin inoko arogi niini dɔyize o Joowo. Mazin buk naaga o koromtozeya nɔɔnɔ, yo nuun akɔmnet dɔyiz, karugna naaga kibeen nɔɔnɔ, ma kanyaka dɔyiz o Joowo ka kegernycekuŋ naaga igeet.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ataŋaamtek zin eleeti cugoocok o maany ka agaac niiga karabɔŋ didi oromtozeyu Kiristo tuwɛnta, karabɔŋ ŋaane. Mazi anyaktu tuwɛn, agaac aavi Kiristo tɔ ŋaatunooŋ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Bar kanɛ agayu buk niiga kataŋaamteya naaga eleeti, ma kagaya didi aavi Kiristo tɔ ŋaatinaaŋ o.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Kajina zin naaga Jook ka calaŋ agoonu niiga kaal ci gɛr. Alaŋ zin bar kajina Jook kaal nicoko o ka keyeliztawa gi o karomɛna naaga ki Kiristo, bar kajina o ka utuguz niiga kaal ci abon, mayo nuun tɛ aŋaamneketu niiga ageeta kizik keegina kaal ci labak.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Alaŋ naaga kanimnya kutuguza gi ci aŋɔrɔwɔ ki zɔɔz o Joowo een didi, bar olla naaga karooŋnya kuzuuta zɔɔz onin.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Mã akɔmnet ageeta dɔyiz, ma bar adoŋnu niiga, katalnina naaga ɔrɔɔt. Ma kajina Jook ka odoyit niiga tuwɛnta juruŋ.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Gi zin ci kayeedekuŋ igeet waragɛ nico ŋaati kadɛwɔn o nɛɛn, ka ma kakunakuŋ ka calaŋ kagerenyekuŋ igeet ɔrɔɔt dɔyize o anyan Jooi. Eeci anyan Jooi aneet dɔyiz nico o ka kitirituŋ igeet, alaŋ bar ka kuulaluŋ.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin kaṯornɛkɛ ŋina. Ooritnɔŋ ɔrɔɔt ka odoyit tuwɛnta juruŋ. Iziiyit kaal ci kaduwakuŋ noko juruŋ ka utuguz. Má adaŋonu, bar abaayit juruŋ ganɔnta. Mã agoonu nɔkɔ, aromenu koca didi ki Jook o anyek ɔl rɛɛzɔnɛt ki ganɔn.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Azaayɔ gɔɔn niiga dook reezonte o Joowo. Azaayuŋ zin buk igeet ɔl o tuwento dook ŋaato.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo, ki reezinɛt o Joowo, been laŋotizɛt o Vɔŋiz onin aromenu ki igeet dook.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.