2 Coríntios 13
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Baale rak koowa ŋaatunooŋ lak ram. Inoko zin tiŋeere ma kakunakuŋ enico, izi koca kuni ci kaku kacinuŋ igeet lak iiyu. Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã agɔɔn ɛɛti gi ci gɛr, alaŋ akɔlyak nɔɔnɔ rooni dooke coma anyak bacok ceen ram karabɔŋ een iiyu ci icinit eet nico ŋaati didi agɔɔnɛ gi nico.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iiten baal karomɛn ki igeet e, kitilowa rak ɔl o gɔɔn agɔɔn oŋɛ ŋaatunooŋ dook ka calaŋ amɛna niigi oŋɛnɛ. Bodo zin inoko kiloti ni nɔɔgɔ kɛdɛyai nɔkɔ. Ma kakɔ tiŋeere ŋaatunooŋ, kakɔ kagerenyei ɔl dook o agɔɔn kaal o gɛr baale kibeen buk inoko o.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Arooŋnyu niiga agaac karabɔŋ didi kazooz naana zɔɔz dɔyize o Kiristo abil ŋaatan. Ŋaan zin avɔ agayu gi nico iiten ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ e, eeci Kiristo o aliŋliŋ zinzeetine ugoocok alaŋ azeei nɔɔnɔ dɔyizi, bar anyak niini dɔyiz ci aliŋliŋi ŋaatunooŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ŋɛdɛt iiten baal adɔdi ɔl nɔɔnɔ e alaŋ anyak dɔyiz, bar zin inoko arogi niini dɔyize o Joowo. Mazin buk naaga o koromtozeya nɔɔnɔ, yo nuun akɔmnet dɔyiz, karugna naaga kibeen nɔɔnɔ, ma kanyaka dɔyiz o Joowo ka kegernycekuŋ naaga igeet.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ataŋaamtek zin eleeti cugoocok o maany ka agaac niiga karabɔŋ didi oromtozeyu Kiristo tuwɛnta, karabɔŋ ŋaane. Mazi anyaktu tuwɛn, agaac aavi Kiristo tɔ ŋaatunooŋ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Bar kanɛ agayu buk niiga kataŋaamteya naaga eleeti, ma kagaya didi aavi Kiristo tɔ ŋaatinaaŋ o.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Kajina zin naaga Jook ka calaŋ agoonu niiga kaal ci gɛr. Alaŋ zin bar kajina Jook kaal nicoko o ka keyeliztawa gi o karomɛna naaga ki Kiristo, bar kajina o ka utuguz niiga kaal ci abon, mayo nuun tɛ aŋaamneketu niiga ageeta kizik keegina kaal ci labak.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Alaŋ naaga kanimnya kutuguza gi ci aŋɔrɔwɔ ki zɔɔz o Joowo een didi, bar olla naaga karooŋnya kuzuuta zɔɔz onin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Mã akɔmnet ageeta dɔyiz, ma bar adoŋnu niiga, katalnina naaga ɔrɔɔt. Ma kajina Jook ka odoyit niiga tuwɛnta juruŋ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Gi zin ci kayeedekuŋ igeet waragɛ nico ŋaati kadɛwɔn o nɛɛn, ka ma kakunakuŋ ka calaŋ kagerenyekuŋ igeet ɔrɔɔt dɔyize o anyan Jooi. Eeci anyan Jooi aneet dɔyiz nico o ka kitirituŋ igeet, alaŋ bar ka kuulaluŋ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin kaṯornɛkɛ ŋina. Ooritnɔŋ ɔrɔɔt ka odoyit tuwɛnta juruŋ. Iziiyit kaal ci kaduwakuŋ noko juruŋ ka utuguz. Má adaŋonu, bar abaayit juruŋ ganɔnta. Mã agoonu nɔkɔ, aromenu koca didi ki Jook o anyek ɔl rɛɛzɔnɛt ki ganɔn.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Azaayɔ gɔɔn niiga dook reezonte o Joowo. Azaayuŋ zin buk igeet ɔl o tuwento dook ŋaato.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo, ki reezinɛt o Joowo, been laŋotizɛt o Vɔŋiz onin aromenu ki igeet dook.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.