2 Coríntios 11

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Karooŋnyuŋ iziizartaŋ niiga aneet zinzeetine ci alal. Yo nuun kazooz tarbalun, iziiktaŋ labak.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Karooŋnyuŋ igeet oromtozek Kiristo doon. Kabekuŋ naana igeet ɔrɔɔt ɛlɛ kiyo abekuŋ igeet Jooi niinilya o, eeci eelnu niiga ŋaatan kiyo dole ween kabarzec o.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Bar zin kaŋole ŋaati alabanuŋ tiŋeere ɔl zɛɛ makacin alaŋaan anuyu gɔl o Kiristo juruŋ zinzeetine ci vɔɔr kiyo baale alaba Loryen ŋaa o kazi Eev gɛnyiza e.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Kanyei ŋoliin o, eeci agamanu gɔɔn niiga demziinok ci ɔl oogi o uuwaweyuŋ igeet zɔɔz o Yesu gole ci aŋɔrɔwɔ ki baal kuuwawekuŋ naaga e. Ma buk gɔɔn agamanu niiga vɔŋiz calaŋ een Vɔŋiz o Joowo baal ajowanu niiga ŋaatinaaŋ e. Ma buk agamanu demziinok ci akati kaviyak o abon ci aŋɔrɔwɔ kibeen baal kademzekuŋ naaga e.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Bar zin kaga naana ɔl cugoocok voloŋo gɔɔn azi nɛ, Eegin niigi toonnyak ci titiny neke, alaŋ ajukan niigi aneet.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Yo nuun alaŋ kaganei naana zɔɔz juruŋ ŋaati kazɔɔzɛ kɔla o, bar zooze o Joowo kagɛny ɔrɔɔt. Ma icintu niiga gɛnyiz nico lak ci meelik gɛr kaale o kagoon.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Iiten baal kakɔyɛ ŋaatunooŋ e, ŋaan kook kijinuŋ guruc ci ka kuuwaweyuŋ igeet kaviyak o Joowo abon, bar waanice kook kɛcɛlbɛzana ɛlɛ can o ka ɔdɔŋtɛ niiga. Mayo da zin gi nica gɛrzɛ ŋaatunooŋ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ma iinya niceke itoontayan ɔl ci tuwento ogɛn guruc. Zin guruc ci baal itoonakan ɔl neke waanice bar kitirituŋ naana igeet.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ma buk iinya ci baal karomɛn ki igeet neke ŋaan naana kipirayuŋ igeet kaale o karooŋ, eeci gɔtɔnɔga baal avu Masidoniya e anyaaktayan aneet kaal o karooŋ dook. Ŋaan zin waanice naana kipirayuŋ igeet, ma buk katin alaŋ kapirnanuŋ noko been nɛɛn.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kaduwakuŋ kaal nicoko o, eeci zɔɔz o Kiristo een didi aavi ŋaatan. Inoko zin tiŋeere kamɛna kabolol nɔkɔ looce cunooŋ Akaya neke dook.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Kagoon nɔkɔ o, eeci kareezuŋ naana igeet, ma aga Jooi nɔkɔ didi kareezuŋ naana igeet o.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Kamɛna zin tiŋeere kagoon nɔkɔ ka kalam toonnyak o voloŋo kɛɛlti bɔlɔlɔn uneeŋ gɔɔn anɛ nɛ, Aliŋliŋi niigi juruŋ kiyo naaga o.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ma ɔl nicigi alaŋ een didi toonnyak. Avɔlɔŋ niigi liŋliŋonte cineeŋ o. Alaba niigi ɔl giye ci anyekɛ eleeti kiziti toonnyak ci Kiristo o.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Alaŋ zin ageet abiirnet ooti giye nico, eeci gɔɔn Loryen niinilya alaba buk ɔl gole ci ookci ɛlɛ kibil kiyo toonnyaiti ci Joowo aku tamma o.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Alaŋ zin buk ageet abiirnet ooti giye ci alaban gabara ci Loryento noko ɔl oogi gole ci anyekɛ niigi eleeti kiziti gabara ci Joowo abon o. Ŋaan zin katin apak Jooi nɔɔgɔ iitene ci aṯornɛkɛ kaale ugeec gɛr agɔɔn.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Inoko bodo kabɛdɛkɛ zɔɔz nico kazi nɛ, Má anyeku eet oma ŋaatunooŋ kabaaban bar kizik naana Pɔl keen tarbal. Mazi agoonu nɔkɔ, abon zin agamanaŋ kizi tarbal nɔkɔ labak ka giye nico kɔbɔlɔl kidicilim.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ma kaal ci kabɔlɔlɛ naana noko, alaŋ kaduwa gole o Manyi, bar olla zoozok cigan tarbalzetu doon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Bar zin giye o gɔɔn abɔlɔli ɔl ci meelik eo ɔl o loocu, kabolol buk naana nɔkɔ.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ŋɛdɛt niiga alya agɛnyu ɔrɔɔt, ma bar bodo anyeku ɔl ci tarbal kivita kedemeztuŋ niigi igeet, ma atalninu niiga ŋaatineeŋ.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Atalnanu niiga voloŋnyok o avu adaŋekuŋ igeet utuguz kaal o arɔɔŋ niigi. Ma anyuŋ iziti gabara cigeec. Ma aruweku niiga nɔɔgɔ guruc ugooc. Ma apezuŋ niigi igeet, ma apanuŋ vora.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Aniyu gɔɔn niiga nɛ, “Pɔl roŋgec.” Ŋɛdɛt zin didi keegina roŋgɛnɛn ɔrɔɔt, ma alaŋ kanimnya kutuguza kaal nicoko.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Mã een ɔl nicaga bor ci ɔl o kazi Ibiro, keen buk naana borit ci ɔl niceke. Mã een niigi ɔl o Israyil, keen buk naana eet ci Israyil. Mã een dɔl ci dɔl o Ibrayim, keen buk naana dole ci dɔl o Ibrayim.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Mã een niigi gabara ci Kiristo, keen buk naana gabaren ci Kiristo. Inoko kazooz kiyo ɛɛti o tarbal o, bar zin naana kaliŋliŋonei Kiristo kujuk nɔɔgɔ. Kaliŋliŋ gɔɔn naana ɔrɔɔt, ma acabjan ɔl aneet tup lak ci meelik kujuk nɔɔgɔ. Arukan gɔɔn ɔl nyaboyɛn ɔrɔɔt lak ci meelik gɛr. Kaboca gɔɔn daayiza lak ci meelik gɛr.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Izi inoko lak tur ci arukan ɔl o Juz nyaboyɛ eetom kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (39).
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Bodo lak iiyu ci arukan ɔl o Rom. Bodo lak codoi ci avacan ɔl biyɛnɛ arɔɔŋ kuruktan niigi aneet kadaak. Bodo lak iiyu ci kuubɛnɛ naana kavoolete ci liilu. Ma bodo iitene oman kaboca ŋaati waan kadodɛnɛ, ma kariiti liil kɛŋa iiten codoi dook ki baalin karooŋ kook dɔwɔna.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Keeron gɔɔn naana lak ci meelik gɛr. Ma kaboca gɔɔn daayiza ka kotododɛ ŋaati kabaayizɛ liilok. Kaboca buk gɔɔn daayiza ole o adɛt ɔl golowɛ. Ma kaboca daayiza ole ogan looc onan ɛlɛ. Ma bodo buk kaboca daayiza ole o alaŋ eegin Juz. Ma kaboca gɔɔn daayiza kuturyowe o adikir. Ma kaboca daayiza balalɔi. Ma kaboca daayiza ka kotododɛ liile o appe ɔrɔɔt. Ma bodo kaboca daayiza ole o gɔɔn azi nɛ, Eegin niigi gɔtɔnɔga ci tuwento, ma bar alaŋ een didi.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Kaliŋliŋ gɔɔn naana ɔrɔɔt, ma kipirna kaale ci meelik ɔrɔɔt. Lak ci meelik gɛr calaŋ kɔɔŋɛ. Gɔɔn kawɔ magizɛt, ma arukan kɔr. Ma gɔɔn akɔmnan rumanɛ ci abon kagamɛ laju, ma akɔmnan buk ceez.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ma kaale nicoko dook gɔɔn bodo kiinon naana ɔl o tuwento loocowe dook ii tup.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Mã anyak eet calaŋ atuwe juruŋ ŋaatineeŋ, kiinon nɔɔnɔ ɔrɔɔt kiyo bar kagoon gi nico naana o. Mã anyak eet ci abaca oŋec, kinon nɔɔnɔ ɔrɔɔt kiyo kabaca oŋec naana o.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Zin mã karooŋ kɔbɔlɔl, abon bar kabɔlɔlɛ kaal o ayelza roŋgɛzɛt onan.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ma Jooi ween baati Manyi ona Yesu Kiristo, aga niini alaŋ naana kavoloŋ. Abon bai anyonek nɔɔnɔ zanyi iinya dook nɔkɔ been nɛɛn.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Kiyo iiten baal kaavɛ kuture o kazi Damacik e, anyek alaani o alaan o adikir kazi Artas takirnya kɔɔt kedetɔ araane o kaluwa o kutur nice ka mã kakun ka kagamtan.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Zin enice aryeyan ɔl zitat ci adikir, ma itoonekan niigi aneet bitaalin kaluwa ŋaati vɔlɔŋ loronta, ma gole nico koroga waanice naana alaane nice.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.