2 Coríntios 11
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Karooŋnyuŋ iziizartaŋ niiga aneet zinzeetine ci alal. Yo nuun kazooz tarbalun, iziiktaŋ labak.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Karooŋnyuŋ igeet oromtozek Kiristo doon. Kabekuŋ naana igeet ɔrɔɔt ɛlɛ kiyo abekuŋ igeet Jooi niinilya o, eeci eelnu niiga ŋaatan kiyo dole ween kabarzec o.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Bar zin kaŋole ŋaati alabanuŋ tiŋeere ɔl zɛɛ makacin alaŋaan anuyu gɔl o Kiristo juruŋ zinzeetine ci vɔɔr kiyo baale alaba Loryen ŋaa o kazi Eev gɛnyiza e.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Kanyei ŋoliin o, eeci agamanu gɔɔn niiga demziinok ci ɔl oogi o uuwaweyuŋ igeet zɔɔz o Yesu gole ci aŋɔrɔwɔ ki baal kuuwawekuŋ naaga e. Ma buk gɔɔn agamanu niiga vɔŋiz calaŋ een Vɔŋiz o Joowo baal ajowanu niiga ŋaatinaaŋ e. Ma buk agamanu demziinok ci akati kaviyak o abon ci aŋɔrɔwɔ kibeen baal kademzekuŋ naaga e.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Bar zin kaga naana ɔl cugoocok voloŋo gɔɔn azi nɛ, Eegin niigi toonnyak ci titiny neke, alaŋ ajukan niigi aneet.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Yo nuun alaŋ kaganei naana zɔɔz juruŋ ŋaati kazɔɔzɛ kɔla o, bar zooze o Joowo kagɛny ɔrɔɔt. Ma icintu niiga gɛnyiz nico lak ci meelik gɛr kaale o kagoon.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Iiten baal kakɔyɛ ŋaatunooŋ e, ŋaan kook kijinuŋ guruc ci ka kuuwaweyuŋ igeet kaviyak o Joowo abon, bar waanice kook kɛcɛlbɛzana ɛlɛ can o ka ɔdɔŋtɛ niiga. Mayo da zin gi nica gɛrzɛ ŋaatunooŋ?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ma iinya niceke itoontayan ɔl ci tuwento ogɛn guruc. Zin guruc ci baal itoonakan ɔl neke waanice bar kitirituŋ naana igeet.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ma buk iinya ci baal karomɛn ki igeet neke ŋaan naana kipirayuŋ igeet kaale o karooŋ, eeci gɔtɔnɔga baal avu Masidoniya e anyaaktayan aneet kaal o karooŋ dook. Ŋaan zin waanice naana kipirayuŋ igeet, ma buk katin alaŋ kapirnanuŋ noko been nɛɛn.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kaduwakuŋ kaal nicoko o, eeci zɔɔz o Kiristo een didi aavi ŋaatan. Inoko zin tiŋeere kamɛna kabolol nɔkɔ looce cunooŋ Akaya neke dook.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Kagoon nɔkɔ o, eeci kareezuŋ naana igeet, ma aga Jooi nɔkɔ didi kareezuŋ naana igeet o.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Kamɛna zin tiŋeere kagoon nɔkɔ ka kalam toonnyak o voloŋo kɛɛlti bɔlɔlɔn uneeŋ gɔɔn anɛ nɛ, Aliŋliŋi niigi juruŋ kiyo naaga o.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ma ɔl nicigi alaŋ een didi toonnyak. Avɔlɔŋ niigi liŋliŋonte cineeŋ o. Alaba niigi ɔl giye ci anyekɛ eleeti kiziti toonnyak ci Kiristo o.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Alaŋ zin ageet abiirnet ooti giye nico, eeci gɔɔn Loryen niinilya alaba buk ɔl gole ci ookci ɛlɛ kibil kiyo toonnyaiti ci Joowo aku tamma o.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Alaŋ zin buk ageet abiirnet ooti giye ci alaban gabara ci Loryento noko ɔl oogi gole ci anyekɛ niigi eleeti kiziti gabara ci Joowo abon o. Ŋaan zin katin apak Jooi nɔɔgɔ iitene ci aṯornɛkɛ kaale ugeec gɛr agɔɔn.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Inoko bodo kabɛdɛkɛ zɔɔz nico kazi nɛ, Má anyeku eet oma ŋaatunooŋ kabaaban bar kizik naana Pɔl keen tarbal. Mazi agoonu nɔkɔ, abon zin agamanaŋ kizi tarbal nɔkɔ labak ka giye nico kɔbɔlɔl kidicilim.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ma kaal ci kabɔlɔlɛ naana noko, alaŋ kaduwa gole o Manyi, bar olla zoozok cigan tarbalzetu doon.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Bar zin giye o gɔɔn abɔlɔli ɔl ci meelik eo ɔl o loocu, kabolol buk naana nɔkɔ.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ŋɛdɛt niiga alya agɛnyu ɔrɔɔt, ma bar bodo anyeku ɔl ci tarbal kivita kedemeztuŋ niigi igeet, ma atalninu niiga ŋaatineeŋ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Atalnanu niiga voloŋnyok o avu adaŋekuŋ igeet utuguz kaal o arɔɔŋ niigi. Ma anyuŋ iziti gabara cigeec. Ma aruweku niiga nɔɔgɔ guruc ugooc. Ma apezuŋ niigi igeet, ma apanuŋ vora.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Aniyu gɔɔn niiga nɛ, “Pɔl roŋgec.” Ŋɛdɛt zin didi keegina roŋgɛnɛn ɔrɔɔt, ma alaŋ kanimnya kutuguza kaal nicoko.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Mã een ɔl nicaga bor ci ɔl o kazi Ibiro, keen buk naana borit ci ɔl niceke. Mã een niigi ɔl o Israyil, keen buk naana eet ci Israyil. Mã een dɔl ci dɔl o Ibrayim, keen buk naana dole ci dɔl o Ibrayim.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Mã een niigi gabara ci Kiristo, keen buk naana gabaren ci Kiristo. Inoko kazooz kiyo ɛɛti o tarbal o, bar zin naana kaliŋliŋonei Kiristo kujuk nɔɔgɔ. Kaliŋliŋ gɔɔn naana ɔrɔɔt, ma acabjan ɔl aneet tup lak ci meelik kujuk nɔɔgɔ. Arukan gɔɔn ɔl nyaboyɛn ɔrɔɔt lak ci meelik gɛr. Kaboca gɔɔn daayiza lak ci meelik gɛr.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Izi inoko lak tur ci arukan ɔl o Juz nyaboyɛ eetom kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Bodo lak iiyu ci arukan ɔl o Rom. Bodo lak codoi ci avacan ɔl biyɛnɛ arɔɔŋ kuruktan niigi aneet kadaak. Bodo lak iiyu ci kuubɛnɛ naana kavoolete ci liilu. Ma bodo iitene oman kaboca ŋaati waan kadodɛnɛ, ma kariiti liil kɛŋa iiten codoi dook ki baalin karooŋ kook dɔwɔna.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Keeron gɔɔn naana lak ci meelik gɛr. Ma kaboca gɔɔn daayiza ka kotododɛ ŋaati kabaayizɛ liilok. Kaboca buk gɔɔn daayiza ole o adɛt ɔl golowɛ. Ma kaboca daayiza ole ogan looc onan ɛlɛ. Ma bodo buk kaboca daayiza ole o alaŋ eegin Juz. Ma kaboca gɔɔn daayiza kuturyowe o adikir. Ma kaboca daayiza balalɔi. Ma kaboca daayiza ka kotododɛ liile o appe ɔrɔɔt. Ma bodo kaboca daayiza ole o gɔɔn azi nɛ, Eegin niigi gɔtɔnɔga ci tuwento, ma bar alaŋ een didi.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Kaliŋliŋ gɔɔn naana ɔrɔɔt, ma kipirna kaale ci meelik ɔrɔɔt. Lak ci meelik gɛr calaŋ kɔɔŋɛ. Gɔɔn kawɔ magizɛt, ma arukan kɔr. Ma gɔɔn akɔmnan rumanɛ ci abon kagamɛ laju, ma akɔmnan buk ceez.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ma kaale nicoko dook gɔɔn bodo kiinon naana ɔl o tuwento loocowe dook ii tup.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Mã anyak eet calaŋ atuwe juruŋ ŋaatineeŋ, kiinon nɔɔnɔ ɔrɔɔt kiyo bar kagoon gi nico naana o. Mã anyak eet ci abaca oŋec, kinon nɔɔnɔ ɔrɔɔt kiyo kabaca oŋec naana o.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Zin mã karooŋ kɔbɔlɔl, abon bar kabɔlɔlɛ kaal o ayelza roŋgɛzɛt onan.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ma Jooi ween baati Manyi ona Yesu Kiristo, aga niini alaŋ naana kavoloŋ. Abon bai anyonek nɔɔnɔ zanyi iinya dook nɔkɔ been nɛɛn.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Kiyo iiten baal kaavɛ kuture o kazi Damacik e, anyek alaani o alaan o adikir kazi Artas takirnya kɔɔt kedetɔ araane o kaluwa o kutur nice ka mã kakun ka kagamtan.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Zin enice aryeyan ɔl zitat ci adikir, ma itoonekan niigi aneet bitaalin kaluwa ŋaati vɔlɔŋ loronta, ma gole nico koroga waanice naana alaane nice.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.