1 Tessalonicenses 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Dɔl o yaai tuwento, agayu ri niiga keroni onaaŋ baal kavoya ŋaatunooŋ e, alaŋ een gi ci labak.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Agayu niiga baale iŋaan kivitayuŋ naaga igeet kuture unooŋ Tɛsalonika e, rak kigidewa ma kadomina kuture o kazi Vilipiya. Bar zin Manyi ona anyet waanice ageeta moozɛt ci kaduwakuŋ igeet kaviyak ogin abon. Mayo nuun waanice amarninet ɔl ci meel ɔrɔɔt ageeta e, kamɛnana naaga labak.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 — ausente —
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 — ausente —
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Agayu ri niiga ɔrɔɔt ɛlɛ alaŋ waanice kavunakuŋ naaga igeet ka kivita kuduktayuŋ igeet zoozok ci amadi vɔlɔŋa, ma buk aga Jooi ŋaan kivita kulutuŋ naaga igeet zinzeetine ci appintik, ka kojoktawa guruc.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ma ŋaan buk kɔrɔɔŋta titinyɔn ŋaatunooŋ, karabɔŋ een ole ogɛn.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ma giye o keegina naaga toonnya o Yesu Kiristo, aganɔ waan ŋaati kajinuŋ naaga igeet kaal ci karooŋnya, bar zin ŋaan kutuguza nɔkɔ, ma kazuunuŋ igeet, kiyo gɔɔn azooni ŋaa dɔl ogin o.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ma giye o kareezuŋ naaga igeet ɔrɔɔt, karooŋnya waanice ɔrɔɔt ɛlɛ kozolit kibeen igeet kaviyak o Joowo abon. Bar zin alaŋ karooŋnya kozolit been igeet kaviyak doon, bar buk karooŋnya kitirituŋ naaga igeet zinzeetine ogaacak dook.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Dɔl o yaai tuwento, agayu ri niiga liŋliŋɔn baal kaliŋliŋnya naaga ɔrɔɔt ŋaatunooŋ e. Kaliŋliŋnya gɔɔn waanice naaga waazinok ki baalinok ŋaati kalolana ceezi ween rumanɛ, eeci alaŋ karooŋnya kipirtayuŋ igeet iitene baal kavɔ kademzekuŋ igeet kaviyak o Joowo abon e.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kabaaka waanice naaga ŋaatunooŋ igeet o atuwenu baayiz ci abon, kɔkɔm gi ci gɛr kabacana. Agayu ri niiga alya zɔɔz nici alaŋ een vɔlɔŋ, ma buk aga Jooi.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Agayu niiga kagoonuŋ waanice naaga igeet kiyo gɔɔn agɔɔn ɛɛti dɔl ogin o.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Kadizkekuŋ waanice igeet, ma kilotuŋ, ma kilalekuŋ ka utuguz kaal o atal Jooi o awuyuŋ igeet ka ozolit ki nɔɔnɔ baliin onin ki titinyɔn onin.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Gɔɔn tup nɔkɔ kanaata naaga Jook, eeci iinyaye baal kavɔ kuuwayekuŋ igeet zɔɔz o Joowo e, agamtawu. Ma agawutu niiga didi zɔɔz nica alaŋ aku eete ci deer, bar aku Joowa, eeci zɔɔz nico nɛɛn o anyuŋ igeet o atuwenu utuguz kaal ci abon.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Dɔl o yaai kareezuŋ, igiduŋ baale igeet ɔl o abaawonu, kiyo buk agit ɔl o Juz gɔnɔgi o tuwento abaak Judiya o.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ɔl o Juz nɛɛn baal aruk Manyi ona Yesu Kiristo ki nyakaŋanɛt, ma agidet ageeta. Agɔɔn niigi kaal calaŋ atal Jooi, ma amarnin niigi ɔl dook.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Arɔɔŋ niigi kalamtet ageeta ŋaati kademzeka modɛn zɔɔz o rogeto. Zin giye nico ŋaan azaac niigi oŋɛ ugeec nɔkɔ. Inoko zin ŋaan apayek Jooi nɔɔgɔ gerzitin.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Dɔl o yaai tuwento, iiten baal kaŋɛrɔn e olla kaavtiya ŋintimiliny nɔkɔ, bar aadawuŋ zinzeeti ogaacak igeet ɔrɔɔt ɛlɛ, ma katamana gɔɔn lak ci meel gɛr gɔl ci karooŋnya kɔɔt kicintuŋ igeet ɔrɔɔt. Bar alaŋ kajowana gɔl. Kaŋɛrɔ zin eleetinɛ doon, maje baabani ci zinzeeti ogaac adoye.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Karooŋnya gɔɔn naaga kivitayuŋ igeeta. Naanalya Pɔl karooŋ kiiya kicinuŋ igeet lak ci meel gɛr, bar olla alamnyan Loryenti doon.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Igeet nɛɛn o anyaaketu ageeta titinyɔn ki talniin been bɔlɔlɔn inoko o been iitene ci katin abadaan Manyi Yesu e.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Didilɛ anyaaketu niiga ageeta titinyɔn ci katalnina naaga ɔrɔɔt ɛlɛ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.