1 Timóteo 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Zɔɔz zin ceen didi ce. Mã arɔɔŋ ɛɛti kizi alaan ci bor o Joowo, gi nici abon ɔrɔɔt.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Abon zin alaani ci bor o Joowo een eet ci abaak baayiz calaŋ aŋɔmɔti ɔl nɔɔnɔ gɛrzɛ. Abon anyak niini ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Abon agɛny niini, ma azooni ɛlɛ kaale o gɛr dook. Abon een eet ci eezeto. Abon een eet ci akat gɔl. Abon een eet ci aga waragɛ o Joowo juruŋ, ma anim kedemezek ɔl.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Ma alaŋ een eet ci abaaki nyaantanɛn, ma alaŋ avaraciz. Bar abon een eet ci iina ziniz. Ma abaak been ɔl ganɔnta, ma alaŋ arɛɛz arɔkzɛt.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Abon een eet ci abal kɔrɔk onin juruŋ, ma azii dɔlya oginɛ nɔɔnɔ juruŋ.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Eeci mã alaŋ ɛɛti abal kɔrɔk onin juruŋ, azooni zin koca niini bor o Joowo ku?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Alaŋ abon ŋaati ɛɛnɛ niini eet ci jɔr atuwe, gɛrzɛ ŋaan aku adɔŋ ɛlɛ, ma apayek Jooi nɔɔnɔ gerzitin kiyo baale apayek Loryen giye o adɔŋi niini ɛlɛ e.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Buk abon een niini eet ci atitiny ɔl o alaŋ atuwe nɔɔnɔ ka calaŋ avunak zoozowa ci gɛrzɛ adɛti Loryenti nɔɔnɔ.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Abon zin buk ɔl o atirit bor o Joowo een ɔl ci amɔra ɔl nɔɔgɔ bonate uneeŋ, ma abon alɛɛm niigi tup. Alaŋ abon ŋaati awodi niigi nyaan ɔrɔɔt, ma alaŋ buk abon ŋaati anyayi niigi zinzeeti appinzɛt ci arokzetu.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Abon agam niigi zɔɔz o tuwento een didi ayelzoneket ageet. Abon agam niigi zɔɔz nico zinzeetine ci vɔɔr.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Abona rak ɔɔwa acinnyai niigi zɛɛ mazi agɔɔn kaal ci abon, ŋaan zin anyonek nɔɔgɔ liŋliŋɔni ka kiziti ɔl ci atirit bor o Joowo.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Abon buk ŋaai cigeec o eegin ŋaai ci abon zinzeeti iinya dook, ma alaŋ aŋɔmɔt ɔl gɛrzɛ. Bar abon agɛny niigi gɛnyiz ci abon. Abon agɔɔn kaal dook zinzeeti imɛɛnta.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Abona zin tiritoiti ci bor o Joowo anyak ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Ma abon abal niini dɔl ogin ki kɔrɔk onin dook juruŋ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Ma tiritowa o bor o Joowo o gɔɔn agɔɔn liŋliŋonok ugeec juruŋ ajowa niigi naatinɛt ci abon ɔla. Ma anim buk niigi kozoozit tuwɛn uneeŋ atuwi Yesu Kiristo ɔla.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Mayo nuun kayeedekin rak ineet waragɛ nico o, naana alya karooŋ kiiyayin kataman.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Mazi tɛ bar alaŋ kayiya taman, ŋaan ayelekin waragɛwi nici ineet ka ga gɔl o abon abaayi ɔl o atu Jook o arogi. Nɔɔnɔ nɛɛn ween kitiir o zɔɔz ween didi tuwento.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Akɔm zin eet ci ka kadaŋ diŋdiŋɔn o akati gɔl o tuwɛn onai baal rak aroodi e. Gɔl zin o tuwɛn onai nɛɛn ce. Eyelizai Yesu Kiristo loota alye ci eet ci deer. Ma ayelza Vɔŋizi o Joowo bonat onin kizi didi niini ŋɛɛrti Joowo. Ma acin toonnyawa o Joowo nɔɔnɔ. Ma uuwak ɔl zɔɔz o akati nɔɔnɔ loocok dook. Ma atu ɔl ci meel nɔɔnɔ loocok dook. Ma adɔŋ Jooi nɔɔnɔ akɔyi tammu tadena diŋdiŋɔnta.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.