1 Timóteo 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zɔɔz zin ceen didi ce. Mã arɔɔŋ ɛɛti kizi alaan ci bor o Joowo, gi nici abon ɔrɔɔt.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Abon zin alaani ci bor o Joowo een eet ci abaak baayiz calaŋ aŋɔmɔti ɔl nɔɔnɔ gɛrzɛ. Abon anyak niini ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Abon agɛny niini, ma azooni ɛlɛ kaale o gɛr dook. Abon een eet ci eezeto. Abon een eet ci akat gɔl. Abon een eet ci aga waragɛ o Joowo juruŋ, ma anim kedemezek ɔl.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ma alaŋ een eet ci abaaki nyaantanɛn, ma alaŋ avaraciz. Bar abon een eet ci iina ziniz. Ma abaak been ɔl ganɔnta, ma alaŋ arɛɛz arɔkzɛt.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Abon een eet ci abal kɔrɔk onin juruŋ, ma azii dɔlya oginɛ nɔɔnɔ juruŋ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Eeci mã alaŋ ɛɛti abal kɔrɔk onin juruŋ, azooni zin koca niini bor o Joowo ku?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Alaŋ abon ŋaati ɛɛnɛ niini eet ci jɔr atuwe, gɛrzɛ ŋaan aku adɔŋ ɛlɛ, ma apayek Jooi nɔɔnɔ gerzitin kiyo baale apayek Loryen giye o adɔŋi niini ɛlɛ e.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Buk abon een niini eet ci atitiny ɔl o alaŋ atuwe nɔɔnɔ ka calaŋ avunak zoozowa ci gɛrzɛ adɛti Loryenti nɔɔnɔ.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Abon zin buk ɔl o atirit bor o Joowo een ɔl ci amɔra ɔl nɔɔgɔ bonate uneeŋ, ma abon alɛɛm niigi tup. Alaŋ abon ŋaati awodi niigi nyaan ɔrɔɔt, ma alaŋ buk abon ŋaati anyayi niigi zinzeeti appinzɛt ci arokzetu.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Abon agam niigi zɔɔz o tuwento een didi ayelzoneket ageet. Abon agam niigi zɔɔz nico zinzeetine ci vɔɔr.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Abona rak ɔɔwa acinnyai niigi zɛɛ mazi agɔɔn kaal ci abon, ŋaan zin anyonek nɔɔgɔ liŋliŋɔni ka kiziti ɔl ci atirit bor o Joowo.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Abon buk ŋaai cigeec o eegin ŋaai ci abon zinzeeti iinya dook, ma alaŋ aŋɔmɔt ɔl gɛrzɛ. Bar abon agɛny niigi gɛnyiz ci abon. Abon agɔɔn kaal dook zinzeeti imɛɛnta.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Abona zin tiritoiti ci bor o Joowo anyak ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Ma abon abal niini dɔl ogin ki kɔrɔk onin dook juruŋ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Ma tiritowa o bor o Joowo o gɔɔn agɔɔn liŋliŋonok ugeec juruŋ ajowa niigi naatinɛt ci abon ɔla. Ma anim buk niigi kozoozit tuwɛn uneeŋ atuwi Yesu Kiristo ɔla.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Mayo nuun kayeedekin rak ineet waragɛ nico o, naana alya karooŋ kiiyayin kataman.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Mazi tɛ bar alaŋ kayiya taman, ŋaan ayelekin waragɛwi nici ineet ka ga gɔl o abon abaayi ɔl o atu Jook o arogi. Nɔɔnɔ nɛɛn ween kitiir o zɔɔz ween didi tuwento.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Akɔm zin eet ci ka kadaŋ diŋdiŋɔn o akati gɔl o tuwɛn onai baal rak aroodi e. Gɔl zin o tuwɛn onai nɛɛn ce. Eyelizai Yesu Kiristo loota alye ci eet ci deer. Ma ayelza Vɔŋizi o Joowo bonat onin kizi didi niini ŋɛɛrti Joowo. Ma acin toonnyawa o Joowo nɔɔnɔ. Ma uuwak ɔl zɔɔz o akati nɔɔnɔ loocok dook. Ma atu ɔl ci meel nɔɔnɔ loocok dook. Ma adɔŋ Jooi nɔɔnɔ akɔyi tammu tadena diŋdiŋɔnta.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.