1 João 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Kayeedekuŋ naaga igeet zɔɔz o akati Yesu ween zɔɔz o rogeto baal abil tɔ kanaanta laadun e. Kiziikta naaga nɔɔnɔ, ma kicinta nɔɔnɔ keberene ogaacak ɛlɛ. Ma buk kuumta naaga nɔɔnɔ aziine ogaacak.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 Akɔ zɛɛ mazi ayelzai rogɛti nici e, kicinta naaga alya nɔɔnɔ. Kazooza zin naaga gi ci kagaya, ma kaduwakuŋ igeet gi ci akati nɔɔnɔ ween rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun aromɛ ki Jook ween baatinai, ma iiya eyelozeyet ageeta e.
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Mazin naaga kaduwakuŋ igeet gi ci akati nɔɔnɔ o kicinta ma kiziikta o, ka buk niiga oromtozeyetu ageeta tuwɛnta ki laŋotizete o kanyaka naaga ŋaaten baatinai kibeen ŋɛɛrin Yesu Kiristo.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Kayeedekuŋ zin gi nico o, ka talniin onai ageet dook kizi appe.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Inoko zin kaduwakuŋ naaga igeet zɔɔz o kiziikta ŋaati ŋɛɛrin. Kanekuŋ nɛ, “Jooi niini vooritin, ma akɔm ŋaatin muur been nɛɛn.”
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Mã kazi naaga nɛ, “Keeginɔ laŋoten kibeen Jook,” maje bar bodo ŋaato kabaak muura, kavɔlɔŋ koca naaga zoozowe ci kaduwa o kibeen buk kaale ci kagɔɔn o.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Bar mazi kabaak naaga vooritina kiyo Jooi o, kizitɔ koca naaga dook laŋoten. Ma oonyanet biyeta o ŋɛɛrin Yesu Kiristo ageet oŋɛ ogaac dook.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Mã kazi nɛ, “Akɔmnet ageet oŋɛ,” kalaba koca naaga eleeti ogaac maany, ma akɔmnet ageet leeminɛt.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Bar mazi kabɔrak naaga Jook oŋɛ ogaac, aaranet koca niini ageet oŋɛ ogaac, ma oonyanet ageet kaal o gɛr kabaca dook lai. Agɔɔn nɔkɔ o, eeci een niini Jook o azooni zoozok o atɛrkɛt, ma agɔɔn kaal ci abon.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Mã kazi naaga nɛ, “Ŋaan kutuguz oŋɛ,” kanyek koca Jook kizi voloŋnyoi, ma alaŋ aavi zɔɔz oninɛ ŋaatina.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.