1 João 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Kayeedekuŋ naaga igeet zɔɔz o akati Yesu ween zɔɔz o rogeto baal abil tɔ kanaanta laadun e. Kiziikta naaga nɔɔnɔ, ma kicinta nɔɔnɔ keberene ogaacak ɛlɛ. Ma buk kuumta naaga nɔɔnɔ aziine ogaacak.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Akɔ zɛɛ mazi ayelzai rogɛti nici e, kicinta naaga alya nɔɔnɔ. Kazooza zin naaga gi ci kagaya, ma kaduwakuŋ igeet gi ci akati nɔɔnɔ ween rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun aromɛ ki Jook ween baatinai, ma iiya eyelozeyet ageeta e.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Mazin naaga kaduwakuŋ igeet gi ci akati nɔɔnɔ o kicinta ma kiziikta o, ka buk niiga oromtozeyetu ageeta tuwɛnta ki laŋotizete o kanyaka naaga ŋaaten baatinai kibeen ŋɛɛrin Yesu Kiristo.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Kayeedekuŋ zin gi nico o, ka talniin onai ageet dook kizi appe.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Inoko zin kaduwakuŋ naaga igeet zɔɔz o kiziikta ŋaati ŋɛɛrin. Kanekuŋ nɛ, “Jooi niini vooritin, ma akɔm ŋaatin muur been nɛɛn.”
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Mã kazi naaga nɛ, “Keeginɔ laŋoten kibeen Jook,” maje bar bodo ŋaato kabaak muura, kavɔlɔŋ koca naaga zoozowe ci kaduwa o kibeen buk kaale ci kagɔɔn o.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Bar mazi kabaak naaga vooritina kiyo Jooi o, kizitɔ koca naaga dook laŋoten. Ma oonyanet biyeta o ŋɛɛrin Yesu Kiristo ageet oŋɛ ogaac dook.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Mã kazi nɛ, “Akɔmnet ageet oŋɛ,” kalaba koca naaga eleeti ogaac maany, ma akɔmnet ageet leeminɛt.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Bar mazi kabɔrak naaga Jook oŋɛ ogaac, aaranet koca niini ageet oŋɛ ogaac, ma oonyanet ageet kaal o gɛr kabaca dook lai. Agɔɔn nɔkɔ o, eeci een niini Jook o azooni zoozok o atɛrkɛt, ma agɔɔn kaal ci abon.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Mã kazi naaga nɛ, “Ŋaan kutuguz oŋɛ,” kanyek koca Jook kizi voloŋnyoi, ma alaŋ aavi zɔɔz oninɛ ŋaatina.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.