1 João 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kayeedekuŋ naaga igeet zɔɔz o akati Yesu ween zɔɔz o rogeto baal abil tɔ kanaanta laadun e. Kiziikta naaga nɔɔnɔ, ma kicinta nɔɔnɔ keberene ogaacak ɛlɛ. Ma buk kuumta naaga nɔɔnɔ aziine ogaacak.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Akɔ zɛɛ mazi ayelzai rogɛti nici e, kicinta naaga alya nɔɔnɔ. Kazooza zin naaga gi ci kagaya, ma kaduwakuŋ igeet gi ci akati nɔɔnɔ ween rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun aromɛ ki Jook ween baatinai, ma iiya eyelozeyet ageeta e.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Mazin naaga kaduwakuŋ igeet gi ci akati nɔɔnɔ o kicinta ma kiziikta o, ka buk niiga oromtozeyetu ageeta tuwɛnta ki laŋotizete o kanyaka naaga ŋaaten baatinai kibeen ŋɛɛrin Yesu Kiristo.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Kayeedekuŋ zin gi nico o, ka talniin onai ageet dook kizi appe.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Inoko zin kaduwakuŋ naaga igeet zɔɔz o kiziikta ŋaati ŋɛɛrin. Kanekuŋ nɛ, “Jooi niini vooritin, ma akɔm ŋaatin muur been nɛɛn.”
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Mã kazi naaga nɛ, “Keeginɔ laŋoten kibeen Jook,” maje bar bodo ŋaato kabaak muura, kavɔlɔŋ koca naaga zoozowe ci kaduwa o kibeen buk kaale ci kagɔɔn o.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Bar mazi kabaak naaga vooritina kiyo Jooi o, kizitɔ koca naaga dook laŋoten. Ma oonyanet biyeta o ŋɛɛrin Yesu Kiristo ageet oŋɛ ogaac dook.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Mã kazi nɛ, “Akɔmnet ageet oŋɛ,” kalaba koca naaga eleeti ogaac maany, ma akɔmnet ageet leeminɛt.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Bar mazi kabɔrak naaga Jook oŋɛ ogaac, aaranet koca niini ageet oŋɛ ogaac, ma oonyanet ageet kaal o gɛr kabaca dook lai. Agɔɔn nɔkɔ o, eeci een niini Jook o azooni zoozok o atɛrkɛt, ma agɔɔn kaal ci abon.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Mã kazi naaga nɛ, “Ŋaan kutuguz oŋɛ,” kanyek koca Jook kizi voloŋnyoi, ma alaŋ aavi zɔɔz oninɛ ŋaatina.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.