1 Coríntios 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Abon agayu niiga kawɔ naana labak kɔkɔm gi ci adoonan kaale o loocu. Agayu buk niiga keen naana toonnyai ci Manyi Yesu. Eyelizayan Yesu ween Manyi onai ɛlɛ onin, ma kicina naana nɔɔnɔ keberene ogan ɛlɛ. Ma inoko niiga atuwenu giye o kuuwayekuŋ naana igeet kaviyak o abon.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Yo nuun alaŋ ɔl ogɛn anyan aneet kizi toonnyai ci Yesu o, maje niiga kaga naana anyaŋ aneet kizi toonnyai cin, eeci niiga o atuyu Yesu gole onan ayelzanu gi o kɛɛnɛ naana toonnyai cin.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 — ausente —
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 — ausente —
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Kaganona waan ŋaati karɔcɛ dole ci atu Manyi Yesu ka waan gɔɔn kɛɛrɔnta naana kibeen nɔɔnɔ, kiyo buk agɔɔn Pitɔr ki toonnyak oogi been gɔtɔnɔgi Yesu o.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Alaŋ waan kaganona naana been Barnabas ŋaati kaliŋliŋnya naaga doon liŋliŋɔn ci ka kojoktaya dayiin, maje ŋaato anyeku niiga toonnyak oogi dayiin labak.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Akɔm laadun takiren ci aliŋliŋ nɔkɔ kɔkɔm dayiin. Akɔm eet ci ɛɛva mana, ma alaŋ adak niini kaal o abiirna mana oninɛ. Akɔm eet ci abal tiin, ma alaŋ aam iira ci tiin cigin o.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Alaŋ zin kaduwa kaal nicoko naana doon, bar buk lotinowa gɔɔn aduwa kaal nicoko ɛlɛ.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Azi lotinowa o Mosis nɛ, “Má acabju taŋ otok ŋaati uurtanɛ labi zɔɔnɛ.” Alaŋ arican Jooi zɔɔz nico tiine ci uurta labi doon.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Bar buk zɔɔz nici akanet ageet ɛlɛ. Ɛɛti ci eevonek gɔn oma been eet ci atɛɛdak gɔn oma labi cigin, abon buk ajowa niigi labi cigeec mane nico.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Katobona zin naaga been eet o gɔɔn aliŋliŋek gɔn oma mana cin o. Koḏokta naaga ŋaatunooŋ tuwɛn o atuyu niiga Jook. Abon zin waan anyetu buk niiga ageeta kaal ci karooŋnya.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Mã agamanu gi ci atiritu ɔl oogi kaale ci ka korogti, abon waan bar atiritetu niiga ageeta ɔrɔɔt kujukta nɔɔgɔ.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ŋɛdɛt agayu niiga nɔkɔ gɔɔn ɔl o aliŋliŋ ceeze o Joowo ajowa niigi dayiin kaale o ataabi ɔl Jook. Buk alaata o agoonek Jook todoyok ajowa niigi todoyowe nicoko idiŋ ci miliny.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Zin buk gole ci atobɔ been nico, aricanek Manyi ona Yesu ɔl o uuwawonek zɔɔz oninɛ kitiritit ɔl o uuwayek nɔɔgɔ zɔɔz.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Bar zin mayo nuun arican Jooi zɔɔz nico o, ŋaan kijin naana eet oma kaal ci karooŋ. Ma alaŋ buk kayeedekuŋ igeet waragɛ nico o ka anycaŋ kaal ci anyaŋ. Mayo nuun ka kadaak, alaŋ kajinuŋ gi ci kajinuŋ been nɛɛn. Inoko naana kabolol, eeci ŋaan kijinuŋ kaal, ma akɔm didi eet ci ka kanyan aneet alyaan bololonte can o giye ci da kalawɛ naana nɔɔnɔ.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Alaŋ naana kabolol giye o kuuwai zɔɔz o Joowo, eeci aricanekan Manyi aneet kutugu nɔkɔ. Mã alaŋ kuuwai naana zɔɔz o Joowo, nɔŋ ci kol koca ŋaatan.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Matɛ kuuwak zɔɔz nico giye ci ɔɔ can doon, aganɔ waan ŋaati kajowanɛ guruc ci liŋliŋɔn nico. Alaŋ zin kagoon nɔkɔ, eeci Jook nɛɛn o aŋɛranan aneet, ma adaŋekan kutugu liŋliŋɔn nico.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Gitaz zin ci ka kojowa? Kajowa zin bar olla waŋi doon ci kuuwayɛ zɔɔz o Joowo abon kɔkɔm gi ci aruwekan ɔl aneet. Ma alaŋ kajin naana nɔɔgɔ ka kanycan niigi aneeta kaal o waan kaganona ŋaati anyan.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Yo nuun alaŋ keen naana gabaren ci eet oma loota ŋina o, bar kutuguwa ɛlɛ onan kizi gabaren ci ɔl dook ka kanyaa ɔl ci meel kivita kutuweec Yesu Kiristo.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Gɔɔn ma kaliŋliŋ ole o Juz, kagoon buk naana kɛɛranɛ ugeec ka kanyaa nɔɔgɔ kivita kutuweec Yesu Kiristo. Mayo nuun alaŋ adoonan aneeta lotinowa o Mosis o, kano naana kaal o aduwa lotinowa nici labak ka kanyaa ɔl o Juz kivita kutuweec Yesu Kiristo.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Buk gɔɔn ma kaliŋliŋ ole ween modɛn o alaŋ azooni lotinok nicoko, kuuŋ buk naana lotinok nicoko kiyo niigi o, ka kanyaa nɔɔgɔ kivita kutuweec Yesu Kiristo. Ma gi nici alaŋ akati gi ci kabornɛ naana lotinok o Joowo, bar olla kagoon naana gi o aduwakan Kiristo aneet kutugu.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Gɔɔn mã karomena ki ɔl calaŋ atuwe juruŋ, kalaca buk naana ɛlɛ kibil kiyo niigi o, ka kanyaa nɔɔgɔ kivitak gɔl o Joowo. Kagoon naana ɛlɛ kizi laŋoti ɔl dook, ka coma kojowa gɔl ci kanyaanɛ ɔl oogi ŋaatineeŋ kivitak Yesu Kiristo.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Kagoon kaal nicoko dook o ka kadala zɔɔz o Joowo ɔl dook. Nici liŋliŋɔn o anyan Jooi aneet kiliŋliŋ nɛɛn, ma karooŋ kutugu juruŋ ka kojowa naana mayuwɛnɛt o Joowo.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Agayu niiga gɔɔn ma arawɔnɛ ɔl gi ci arawɔnɛ, arak tedec gi nico ŋaatineeŋ dook ɛɛti codoi ṯɔr nɔkɔ. Zin buk gole nico abon ooryunɔŋ ɔrɔɔt arayɔi baayiz ci abon ka ojokta niiga rogɛt Joowa.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Gɔɔn ma arɔɔŋ ɛɛti kizi tiir, ɔɔrnɔŋ adɛmɛz niini ɛlɛ rak ŋaati adɔkɔnyi ka kizi tiir. Agɔɔn niini nɔkɔ o ka mã anyak gi ci arawɔnɛ ɔl ka karak niini ɔɔwa. Bar zin vɔyita ci arawɔnɛ niini kibeen ɔl o, kaal ci adicai kataman. Maje vɔyita o karawɔnɛ naaga ɔl o katu Jook, vɔyit ci ɛɛl been nɛɛn.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Gi zin ci gɔɔn kabaayɛ naana Pɔl baayiz ci abil tɔp o nɛɛn nici. Buk giye nico kabil naana kiyo ɛɛti o ooryi ɔrɔɔt o.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Karooŋ naana kɛdɛmɛz ɛlɛ can o kɔdɔk ka kuuwayek ɔl kaviyak o Joowo juruŋ. Ka zin enice kojowa buk naana kibeen nɔɔgɔ mayuwɛnɛt Joowa.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.