1 Coríntios 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Abon agayu niiga kawɔ naana labak kɔkɔm gi ci adoonan kaale o loocu. Agayu buk niiga keen naana toonnyai ci Manyi Yesu. Eyelizayan Yesu ween Manyi onai ɛlɛ onin, ma kicina naana nɔɔnɔ keberene ogan ɛlɛ. Ma inoko niiga atuwenu giye o kuuwayekuŋ naana igeet kaviyak o abon.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yo nuun alaŋ ɔl ogɛn anyan aneet kizi toonnyai ci Yesu o, maje niiga kaga naana anyaŋ aneet kizi toonnyai cin, eeci niiga o atuyu Yesu gole onan ayelzanu gi o kɛɛnɛ naana toonnyai cin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 — ausente —
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 — ausente —
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Kaganona waan ŋaati karɔcɛ dole ci atu Manyi Yesu ka waan gɔɔn kɛɛrɔnta naana kibeen nɔɔnɔ, kiyo buk agɔɔn Pitɔr ki toonnyak oogi been gɔtɔnɔgi Yesu o.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Alaŋ waan kaganona naana been Barnabas ŋaati kaliŋliŋnya naaga doon liŋliŋɔn ci ka kojoktaya dayiin, maje ŋaato anyeku niiga toonnyak oogi dayiin labak.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Akɔm laadun takiren ci aliŋliŋ nɔkɔ kɔkɔm dayiin. Akɔm eet ci ɛɛva mana, ma alaŋ adak niini kaal o abiirna mana oninɛ. Akɔm eet ci abal tiin, ma alaŋ aam iira ci tiin cigin o.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Alaŋ zin kaduwa kaal nicoko naana doon, bar buk lotinowa gɔɔn aduwa kaal nicoko ɛlɛ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Azi lotinowa o Mosis nɛ, “Má acabju taŋ otok ŋaati uurtanɛ labi zɔɔnɛ.” Alaŋ arican Jooi zɔɔz nico tiine ci uurta labi doon.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Bar buk zɔɔz nici akanet ageet ɛlɛ. Ɛɛti ci eevonek gɔn oma been eet ci atɛɛdak gɔn oma labi cigin, abon buk ajowa niigi labi cigeec mane nico.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Katobona zin naaga been eet o gɔɔn aliŋliŋek gɔn oma mana cin o. Koḏokta naaga ŋaatunooŋ tuwɛn o atuyu niiga Jook. Abon zin waan anyetu buk niiga ageeta kaal ci karooŋnya.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mã agamanu gi ci atiritu ɔl oogi kaale ci ka korogti, abon waan bar atiritetu niiga ageeta ɔrɔɔt kujukta nɔɔgɔ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ŋɛdɛt agayu niiga nɔkɔ gɔɔn ɔl o aliŋliŋ ceeze o Joowo ajowa niigi dayiin kaale o ataabi ɔl Jook. Buk alaata o agoonek Jook todoyok ajowa niigi todoyowe nicoko idiŋ ci miliny.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Zin buk gole ci atobɔ been nico, aricanek Manyi ona Yesu ɔl o uuwawonek zɔɔz oninɛ kitiritit ɔl o uuwayek nɔɔgɔ zɔɔz.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bar zin mayo nuun arican Jooi zɔɔz nico o, ŋaan kijin naana eet oma kaal ci karooŋ. Ma alaŋ buk kayeedekuŋ igeet waragɛ nico o ka anycaŋ kaal ci anyaŋ. Mayo nuun ka kadaak, alaŋ kajinuŋ gi ci kajinuŋ been nɛɛn. Inoko naana kabolol, eeci ŋaan kijinuŋ kaal, ma akɔm didi eet ci ka kanyan aneet alyaan bololonte can o giye ci da kalawɛ naana nɔɔnɔ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Alaŋ naana kabolol giye o kuuwai zɔɔz o Joowo, eeci aricanekan Manyi aneet kutugu nɔkɔ. Mã alaŋ kuuwai naana zɔɔz o Joowo, nɔŋ ci kol koca ŋaatan.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Matɛ kuuwak zɔɔz nico giye ci ɔɔ can doon, aganɔ waan ŋaati kajowanɛ guruc ci liŋliŋɔn nico. Alaŋ zin kagoon nɔkɔ, eeci Jook nɛɛn o aŋɛranan aneet, ma adaŋekan kutugu liŋliŋɔn nico.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Gitaz zin ci ka kojowa? Kajowa zin bar olla waŋi doon ci kuuwayɛ zɔɔz o Joowo abon kɔkɔm gi ci aruwekan ɔl aneet. Ma alaŋ kajin naana nɔɔgɔ ka kanycan niigi aneeta kaal o waan kaganona ŋaati anyan.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Yo nuun alaŋ keen naana gabaren ci eet oma loota ŋina o, bar kutuguwa ɛlɛ onan kizi gabaren ci ɔl dook ka kanyaa ɔl ci meel kivita kutuweec Yesu Kiristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Gɔɔn ma kaliŋliŋ ole o Juz, kagoon buk naana kɛɛranɛ ugeec ka kanyaa nɔɔgɔ kivita kutuweec Yesu Kiristo. Mayo nuun alaŋ adoonan aneeta lotinowa o Mosis o, kano naana kaal o aduwa lotinowa nici labak ka kanyaa ɔl o Juz kivita kutuweec Yesu Kiristo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Buk gɔɔn ma kaliŋliŋ ole ween modɛn o alaŋ azooni lotinok nicoko, kuuŋ buk naana lotinok nicoko kiyo niigi o, ka kanyaa nɔɔgɔ kivita kutuweec Yesu Kiristo. Ma gi nici alaŋ akati gi ci kabornɛ naana lotinok o Joowo, bar olla kagoon naana gi o aduwakan Kiristo aneet kutugu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Gɔɔn mã karomena ki ɔl calaŋ atuwe juruŋ, kalaca buk naana ɛlɛ kibil kiyo niigi o, ka kanyaa nɔɔgɔ kivitak gɔl o Joowo. Kagoon naana ɛlɛ kizi laŋoti ɔl dook, ka coma kojowa gɔl ci kanyaanɛ ɔl oogi ŋaatineeŋ kivitak Yesu Kiristo.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Kagoon kaal nicoko dook o ka kadala zɔɔz o Joowo ɔl dook. Nici liŋliŋɔn o anyan Jooi aneet kiliŋliŋ nɛɛn, ma karooŋ kutugu juruŋ ka kojowa naana mayuwɛnɛt o Joowo.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Agayu niiga gɔɔn ma arawɔnɛ ɔl gi ci arawɔnɛ, arak tedec gi nico ŋaatineeŋ dook ɛɛti codoi ṯɔr nɔkɔ. Zin buk gole nico abon ooryunɔŋ ɔrɔɔt arayɔi baayiz ci abon ka ojokta niiga rogɛt Joowa.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Gɔɔn ma arɔɔŋ ɛɛti kizi tiir, ɔɔrnɔŋ adɛmɛz niini ɛlɛ rak ŋaati adɔkɔnyi ka kizi tiir. Agɔɔn niini nɔkɔ o ka mã anyak gi ci arawɔnɛ ɔl ka karak niini ɔɔwa. Bar zin vɔyita ci arawɔnɛ niini kibeen ɔl o, kaal ci adicai kataman. Maje vɔyita o karawɔnɛ naaga ɔl o katu Jook, vɔyit ci ɛɛl been nɛɛn.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Gi zin ci gɔɔn kabaayɛ naana Pɔl baayiz ci abil tɔp o nɛɛn nici. Buk giye nico kabil naana kiyo ɛɛti o ooryi ɔrɔɔt o.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Karooŋ naana kɛdɛmɛz ɛlɛ can o kɔdɔk ka kuuwayek ɔl kaviyak o Joowo juruŋ. Ka zin enice kojowa buk naana kibeen nɔɔgɔ mayuwɛnɛt Joowa.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.