1 Coríntios 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Abon agayu niiga kawɔ naana labak kɔkɔm gi ci adoonan kaale o loocu. Agayu buk niiga keen naana toonnyai ci Manyi Yesu. Eyelizayan Yesu ween Manyi onai ɛlɛ onin, ma kicina naana nɔɔnɔ keberene ogan ɛlɛ. Ma inoko niiga atuwenu giye o kuuwayekuŋ naana igeet kaviyak o abon.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Yo nuun alaŋ ɔl ogɛn anyan aneet kizi toonnyai ci Yesu o, maje niiga kaga naana anyaŋ aneet kizi toonnyai cin, eeci niiga o atuyu Yesu gole onan ayelzanu gi o kɛɛnɛ naana toonnyai cin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 — ausente —
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Kaganona waan ŋaati karɔcɛ dole ci atu Manyi Yesu ka waan gɔɔn kɛɛrɔnta naana kibeen nɔɔnɔ, kiyo buk agɔɔn Pitɔr ki toonnyak oogi been gɔtɔnɔgi Yesu o.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Alaŋ waan kaganona naana been Barnabas ŋaati kaliŋliŋnya naaga doon liŋliŋɔn ci ka kojoktaya dayiin, maje ŋaato anyeku niiga toonnyak oogi dayiin labak.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Akɔm laadun takiren ci aliŋliŋ nɔkɔ kɔkɔm dayiin. Akɔm eet ci ɛɛva mana, ma alaŋ adak niini kaal o abiirna mana oninɛ. Akɔm eet ci abal tiin, ma alaŋ aam iira ci tiin cigin o.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Alaŋ zin kaduwa kaal nicoko naana doon, bar buk lotinowa gɔɔn aduwa kaal nicoko ɛlɛ.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Azi lotinowa o Mosis nɛ, “Má acabju taŋ otok ŋaati uurtanɛ labi zɔɔnɛ.” Alaŋ arican Jooi zɔɔz nico tiine ci uurta labi doon.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Bar buk zɔɔz nici akanet ageet ɛlɛ. Ɛɛti ci eevonek gɔn oma been eet ci atɛɛdak gɔn oma labi cigin, abon buk ajowa niigi labi cigeec mane nico.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Katobona zin naaga been eet o gɔɔn aliŋliŋek gɔn oma mana cin o. Koḏokta naaga ŋaatunooŋ tuwɛn o atuyu niiga Jook. Abon zin waan anyetu buk niiga ageeta kaal ci karooŋnya.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Mã agamanu gi ci atiritu ɔl oogi kaale ci ka korogti, abon waan bar atiritetu niiga ageeta ɔrɔɔt kujukta nɔɔgɔ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ŋɛdɛt agayu niiga nɔkɔ gɔɔn ɔl o aliŋliŋ ceeze o Joowo ajowa niigi dayiin kaale o ataabi ɔl Jook. Buk alaata o agoonek Jook todoyok ajowa niigi todoyowe nicoko idiŋ ci miliny.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Zin buk gole ci atobɔ been nico, aricanek Manyi ona Yesu ɔl o uuwawonek zɔɔz oninɛ kitiritit ɔl o uuwayek nɔɔgɔ zɔɔz.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bar zin mayo nuun arican Jooi zɔɔz nico o, ŋaan kijin naana eet oma kaal ci karooŋ. Ma alaŋ buk kayeedekuŋ igeet waragɛ nico o ka anycaŋ kaal ci anyaŋ. Mayo nuun ka kadaak, alaŋ kajinuŋ gi ci kajinuŋ been nɛɛn. Inoko naana kabolol, eeci ŋaan kijinuŋ kaal, ma akɔm didi eet ci ka kanyan aneet alyaan bololonte can o giye ci da kalawɛ naana nɔɔnɔ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Alaŋ naana kabolol giye o kuuwai zɔɔz o Joowo, eeci aricanekan Manyi aneet kutugu nɔkɔ. Mã alaŋ kuuwai naana zɔɔz o Joowo, nɔŋ ci kol koca ŋaatan.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Matɛ kuuwak zɔɔz nico giye ci ɔɔ can doon, aganɔ waan ŋaati kajowanɛ guruc ci liŋliŋɔn nico. Alaŋ zin kagoon nɔkɔ, eeci Jook nɛɛn o aŋɛranan aneet, ma adaŋekan kutugu liŋliŋɔn nico.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Gitaz zin ci ka kojowa? Kajowa zin bar olla waŋi doon ci kuuwayɛ zɔɔz o Joowo abon kɔkɔm gi ci aruwekan ɔl aneet. Ma alaŋ kajin naana nɔɔgɔ ka kanycan niigi aneeta kaal o waan kaganona ŋaati anyan.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Yo nuun alaŋ keen naana gabaren ci eet oma loota ŋina o, bar kutuguwa ɛlɛ onan kizi gabaren ci ɔl dook ka kanyaa ɔl ci meel kivita kutuweec Yesu Kiristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Gɔɔn ma kaliŋliŋ ole o Juz, kagoon buk naana kɛɛranɛ ugeec ka kanyaa nɔɔgɔ kivita kutuweec Yesu Kiristo. Mayo nuun alaŋ adoonan aneeta lotinowa o Mosis o, kano naana kaal o aduwa lotinowa nici labak ka kanyaa ɔl o Juz kivita kutuweec Yesu Kiristo.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Buk gɔɔn ma kaliŋliŋ ole ween modɛn o alaŋ azooni lotinok nicoko, kuuŋ buk naana lotinok nicoko kiyo niigi o, ka kanyaa nɔɔgɔ kivita kutuweec Yesu Kiristo. Ma gi nici alaŋ akati gi ci kabornɛ naana lotinok o Joowo, bar olla kagoon naana gi o aduwakan Kiristo aneet kutugu.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Gɔɔn mã karomena ki ɔl calaŋ atuwe juruŋ, kalaca buk naana ɛlɛ kibil kiyo niigi o, ka kanyaa nɔɔgɔ kivitak gɔl o Joowo. Kagoon naana ɛlɛ kizi laŋoti ɔl dook, ka coma kojowa gɔl ci kanyaanɛ ɔl oogi ŋaatineeŋ kivitak Yesu Kiristo.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Kagoon kaal nicoko dook o ka kadala zɔɔz o Joowo ɔl dook. Nici liŋliŋɔn o anyan Jooi aneet kiliŋliŋ nɛɛn, ma karooŋ kutugu juruŋ ka kojowa naana mayuwɛnɛt o Joowo.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Agayu niiga gɔɔn ma arawɔnɛ ɔl gi ci arawɔnɛ, arak tedec gi nico ŋaatineeŋ dook ɛɛti codoi ṯɔr nɔkɔ. Zin buk gole nico abon ooryunɔŋ ɔrɔɔt arayɔi baayiz ci abon ka ojokta niiga rogɛt Joowa.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Gɔɔn ma arɔɔŋ ɛɛti kizi tiir, ɔɔrnɔŋ adɛmɛz niini ɛlɛ rak ŋaati adɔkɔnyi ka kizi tiir. Agɔɔn niini nɔkɔ o ka mã anyak gi ci arawɔnɛ ɔl ka karak niini ɔɔwa. Bar zin vɔyita ci arawɔnɛ niini kibeen ɔl o, kaal ci adicai kataman. Maje vɔyita o karawɔnɛ naaga ɔl o katu Jook, vɔyit ci ɛɛl been nɛɛn.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Gi zin ci gɔɔn kabaayɛ naana Pɔl baayiz ci abil tɔp o nɛɛn nici. Buk giye nico kabil naana kiyo ɛɛti o ooryi ɔrɔɔt o.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Karooŋ naana kɛdɛmɛz ɛlɛ can o kɔdɔk ka kuuwayek ɔl kaviyak o Joowo juruŋ. Ka zin enice kojowa buk naana kibeen nɔɔgɔ mayuwɛnɛt Joowa.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.