1 Coríntios 8
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Karooŋ kuduwayuŋ zɔɔz ci akati dayiin o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai. Kaga naaga dook kanyak gɛnyiz. Bar gɛnyizi nici anyet ageet kodoŋit eleeti. Maje rɛɛzɔnɛt eenyetet kodoyit kak.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mã adɔŋ ɛɛti ɛlɛ giye ci kizik bar agɛnyi, alaŋ niini anyak gɛnyiz ween didi.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Bar mã arɛɛz ɛɛti Jook, aga Jooi nɔɔnɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Zin giye ci akati dayiin o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, kaga naaga joowanɛ o adilyai kaal ci labak. Ma buk kaga naaga adoi Jooi ṯɔr nɔkɔ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Yo nuun anyak kaalyan ci meelik gɛr adiŋdiŋan ɔl kizi joowanɛ, karabɔŋ een manyigi tammu kɛŋa been loota o,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 kaga naaga Jooi ween baatinai adoi ṯɔr nɔkɔ. Nɔɔnɔ nɛɛn o ɛɛnyca kaal dook ma kabaak naaga baayiz ci abon ka katalɔ niini. Buk kanyak naaga Manyitinai codoi ṯɔr nɔkɔ Yesu Kiristo. Ɛɛnyca Jooi kaal dook ŋaaten nɔɔnɔ, ma buk anyet niini ageet rogɛt.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ma gi nici gi ceen didi. Bar zin ɔl dook ŋaan kagaac zɔɔz nico. Ɔl ogɛn gɔɔn da agɔɔn baale kaal ci joowanɛ o adilyai zɛɛ makacin edemit nɔɔgɔ zinzeeti ugeec. Yo nuun een inoko ɛlɛ o, mã adak niigi dayiin ci ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, abaaban niigi bar kizik agɔɔn gi ci gɛr ŋume o Joowo.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Bar zin kaga naaga dayiin akɔm gi ci agooneket ŋume o Joowo. Mã kadak dayiin nicoko, akɔm ŋinti akati ŋume o Joowo. Mã kooŋ, akɔm buk ŋinti akati ŋaaten nɔɔnɔ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Abon zin agenyu utuguz kaalyan o acinu niiga abon ŋaatunooŋ gole calaŋ anyek ɔl oogi kabaca oŋɛ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Mã anyak eet calaŋ anim zinize cin kutugu kaal nicoko, mazi acinin niini ineet ci kizik ageny o aavɛ ŋaa o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, ma adei dayiin o ataabi ɔl joowanɛ nicoko, adaŋeyu koca niina nɔɔnɔ kadak dayiin ci aŋole nɔɔnɔ ziniz cinɛ o.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Mazi adak niini dayiin ci ona abaaban niini kizik gɛrzɛ noko giye o acinin niini ineet, ukuluzu koca nɔɔnɔ. Alaŋ zin abon ŋaati akolonɛ gotonu o adaai Yesu Kiristo ŋaaten nɔɔnɔ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ma gole nico abacanu niiga oŋec ŋaaten Kiristo giye ci gɛr agooneku gotonu cunooŋ tuwento o, eeci anyceyu niiga nɔɔnɔ kutugu gi calaŋ arɔɔŋ niini kutugu.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Zin naana mã kacin dayiin ci anyek gɔtɔna oma kabaca oŋec, alaŋ bodo kadei dayiin nicoko been nɛɛn, gɛrzɛ ŋaan kanyi nɔɔnɔ kabaca oŋec.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.